逐节对照
- 現代標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
- 新标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
- 当代译本 - 他的容貌如闪电,衣裳洁白如雪。
- 圣经新译本 - 他的样子好像闪电,衣服洁白如雪。
- 中文标准译本 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
- 现代标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
- 和合本(拼音版) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
- New International Version - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
- New International Reader's Version - His body shone like lightning. His clothes were as white as snow.
- English Standard Version - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
- New Living Translation - His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
- Christian Standard Bible - His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
- New American Standard Bible - And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
- New King James Version - His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
- Amplified Bible - The angel’s appearance was like lightning, and his clothes were as white as snow.
- American Standard Version - His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
- King James Version - His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
- New English Translation - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
- World English Bible - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
- 新標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
- 當代譯本 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
- 聖經新譯本 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
- 呂振中譯本 - 他的像貌如同閃電,他的衣服白得像雪。
- 中文標準譯本 - 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
- 文理和合譯本 - 其容如電、衣白如雪、
- 文理委辦譯本 - 容光如電、衣白如雪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容貌如電、衣白如雪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 容耀如電、衣白如雪。
- Nueva Versión Internacional - Su aspecto era como el de un relámpago, y su ropa era blanca como la nieve.
- 현대인의 성경 - 천사의 모양은 번개처럼 빛났고 옷은 눈같이 희었다.
- Новый Русский Перевод - Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.
- Восточный перевод - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait l’apparence de l’éclair, et ses vêtements étaient aussi blancs que la neige.
- リビングバイブル - 天使の顔はいなずまのように輝き、衣は雪のような白さでした。
- Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
- Nova Versão Internacional - Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
- Hoffnung für alle - Er leuchtete hell wie ein Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt thiên sứ sáng như chớp nhoáng, áo trắng như tuyết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลักษณะของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวเหมือนหิมะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลักษณะของทูตสวรรค์ที่ปรากฏราวกับฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวราวกับหิมะ
交叉引用
- 詩篇 104:4 - 以風為使者, 以火焰為僕役。
- 以西結書 1:4 - 我觀看,見狂風從北方颳來,隨著有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝,從其中的火內發出好像光耀的精金。
- 以西結書 1:5 - 又從其中顯出四個活物的形像來,他們的形狀是這樣:有人的形像,
- 以西結書 1:6 - 各有四個臉面、四個翅膀。
- 以西結書 1:7 - 他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。
- 以西結書 1:8 - 在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣:
- 以西結書 1:9 - 翅膀彼此相接,行走並不轉身,俱各直往前行。
- 以西結書 1:10 - 至於臉的形像,前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。
- 以西結書 1:11 - 各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。
- 以西結書 1:12 - 他們俱各直往前行,靈往哪裡去,他們就往哪裡去,行走並不轉身。
- 以西結書 1:13 - 至於四活物的形像,就如燒著火炭的形狀,又如火把的形狀。火在四活物中間上去下來,這火有光輝,從火中發出閃電。
- 以西結書 1:14 - 這活物往來奔走,好像電光一閃。
- 但以理書 7:9 - 我觀看, 見有寶座設立, 上頭坐著亙古常在者。 他的衣服潔白如雪, 頭髮如純淨的羊毛。 寶座乃火焰, 其輪乃烈火。
- 但以理書 10:5 - 舉目觀看,見有一人身穿細麻衣,腰束烏法精金帶。
- 但以理書 10:6 - 他身體如水蒼玉,面貌如閃電,眼目如火把,手和腳如光明的銅,說話的聲音如大眾的聲音。
- 啟示錄 10:1 - 我又看見另有一位大力的天使從天降下,披著雲彩,頭上有虹,臉面像日頭,兩腳像火柱。
- 啟示錄 3:4 - 然而在撒狄,你還有幾名是未曾汙穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。
- 啟示錄 3:5 - 凡得勝的,必這樣穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名,且要在我父面前和我父眾使者面前,認他的名。
- 啟示錄 1:14 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
- 啟示錄 1:15 - 腳好像在爐中鍛煉光明的銅,聲音如同眾水的聲音。
- 啟示錄 1:16 - 他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍,面貌如同烈日放光。
- 馬太福音 17:2 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
- 啟示錄 18:1 - 此後,我看見另有一位有大權柄的天使從天降下,地就因他的榮耀發光。
- 約翰福音 20:12 - 就見兩個天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。
- 馬可福音 16:5 - 她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿著白袍,就甚驚恐。
- 使徒行傳 1:10 - 當他往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人身穿白衣站在旁邊,說:
- 馬可福音 9:3 - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的沒有一個能漂得那樣白。