Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:61 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์​ชาว​มักดาลา​และ​มารีย์​อีกคน​ก็​อยู่​ที่นั่น​ด้วย นั่ง​อยู่​ฝั่ง​ตรงข้าม​ถ้ำ​เก็บศพ
  • 新标点和合本 - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有抹大拉的马利亚和另一个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有抹大拉的马利亚和另一个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 当代译本 - 那时,抹大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚坐在坟墓的对面。
  • 圣经新译本 - 抹大拉的马利亚和另一个马利亚都在那里,对着坟墓坐着。
  • 中文标准译本 - 茉大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 现代标点和合本 - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 和合本(拼音版) - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • New International Version - Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
  • New International Reader's Version - Mary Magdalene and the other Mary were sitting there across from the tomb.
  • English Standard Version - Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
  • New Living Translation - Both Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb and watching.
  • Christian Standard Bible - Mary Magdalene and the other Mary were seated there, facing the tomb.
  • New American Standard Bible - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • New King James Version - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • Amplified Bible - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • American Standard Version - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
  • King James Version - And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
  • New English Translation - (Now Mary Magdalene and the other Mary were sitting there, opposite the tomb.)
  • World English Bible - Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • 新標點和合本 - 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
  • 當代譯本 - 那時,抹大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞坐在墳墓的對面。
  • 聖經新譯本 - 抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞都在那裡,對著墳墓坐著。
  • 呂振中譯本 - 有 抹大拉 的 馬利亞 、和那另一個 馬利亞 在那裏,對着墓坐着。
  • 中文標準譯本 - 茉大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞在那裡,對著墳墓坐著。
  • 現代標點和合本 - 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裡,對著墳墓坐著。
  • 文理和合譯本 - 有抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、○
  • 文理委辦譯本 - 有抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 抹大拉   瑪利亞 、與別 瑪利亞 在彼、對墓而坐、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪達蘭 之 馬麗 及 瑪利亞 、對墓兀坐。
  • Nueva Versión Internacional - Allí estaban, sentadas frente al sepulcro, María Magdalena y la otra María.
  • 현대인의 성경 - 무덤 맞은편에는 막달라 마리아와 다른 마리아가 앉아 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив гробницы.
  • Восточный перевод - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là Marie de Magdala et l’autre Marie, assises en face de la tombe.
  • リビングバイブル - この有様を、マグダラのマリヤともう一人のマリヤが、近くに座って見ていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
  • Nova Versão Internacional - Maria Madalena e a outra Maria estavam assentadas ali, em frente do sepulcro.
  • Hoffnung für alle - Maria aus Magdala und die andere Maria blieben gegenüber vom Grab sitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri, mẹ Gia-cơ vẫn ngồi trước mộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์ชาวมักดาลากับมารีย์อีกคนหนึ่งนั่งอยู่ที่นั่นตรงข้ามอุโมงค์
交叉引用
  • มัทธิว 27:56 - ใน​บรรดา​หญิง​เหล่า​นั้น​มี มารีย์​ชาว​มักดาลา มารีย์​มารดา​ของ​ยากอบ​และ​โยเซฟ และ​มารดา​ของ​บุตร​ชาย​ทั้ง​สอง​ของ​เศเบดี
  • มัทธิว 28:1 - หลัง​จาก​วัน​สะบาโต พอใกล้​รุ่ง​ใน​วัน​แรก​ของ​สัปดาห์ มารีย์​ชาว​มักดาลา​และ​มารีย์​อีกคน​มา​ดู​ที่​ถ้ำ​เก็บศพ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์​ชาว​มักดาลา​และ​มารีย์​อีกคน​ก็​อยู่​ที่นั่น​ด้วย นั่ง​อยู่​ฝั่ง​ตรงข้าม​ถ้ำ​เก็บศพ
  • 新标点和合本 - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有抹大拉的马利亚和另一个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有抹大拉的马利亚和另一个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 当代译本 - 那时,抹大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚坐在坟墓的对面。
  • 圣经新译本 - 抹大拉的马利亚和另一个马利亚都在那里,对着坟墓坐着。
  • 中文标准译本 - 茉大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 现代标点和合本 - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 和合本(拼音版) - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • New International Version - Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
  • New International Reader's Version - Mary Magdalene and the other Mary were sitting there across from the tomb.
  • English Standard Version - Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
  • New Living Translation - Both Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb and watching.
  • Christian Standard Bible - Mary Magdalene and the other Mary were seated there, facing the tomb.
  • New American Standard Bible - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • New King James Version - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • Amplified Bible - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • American Standard Version - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
  • King James Version - And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
  • New English Translation - (Now Mary Magdalene and the other Mary were sitting there, opposite the tomb.)
  • World English Bible - Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • 新標點和合本 - 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
  • 當代譯本 - 那時,抹大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞坐在墳墓的對面。
  • 聖經新譯本 - 抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞都在那裡,對著墳墓坐著。
  • 呂振中譯本 - 有 抹大拉 的 馬利亞 、和那另一個 馬利亞 在那裏,對着墓坐着。
  • 中文標準譯本 - 茉大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞在那裡,對著墳墓坐著。
  • 現代標點和合本 - 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裡,對著墳墓坐著。
  • 文理和合譯本 - 有抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、○
  • 文理委辦譯本 - 有抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 抹大拉   瑪利亞 、與別 瑪利亞 在彼、對墓而坐、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪達蘭 之 馬麗 及 瑪利亞 、對墓兀坐。
  • Nueva Versión Internacional - Allí estaban, sentadas frente al sepulcro, María Magdalena y la otra María.
  • 현대인의 성경 - 무덤 맞은편에는 막달라 마리아와 다른 마리아가 앉아 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив гробницы.
  • Восточный перевод - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là Marie de Magdala et l’autre Marie, assises en face de la tombe.
  • リビングバイブル - この有様を、マグダラのマリヤともう一人のマリヤが、近くに座って見ていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
  • Nova Versão Internacional - Maria Madalena e a outra Maria estavam assentadas ali, em frente do sepulcro.
  • Hoffnung für alle - Maria aus Magdala und die andere Maria blieben gegenüber vom Grab sitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri, mẹ Gia-cơ vẫn ngồi trước mộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์ชาวมักดาลากับมารีย์อีกคนหนึ่งนั่งอยู่ที่นั่นตรงข้ามอุโมงค์
  • มัทธิว 27:56 - ใน​บรรดา​หญิง​เหล่า​นั้น​มี มารีย์​ชาว​มักดาลา มารีย์​มารดา​ของ​ยากอบ​และ​โยเซฟ และ​มารดา​ของ​บุตร​ชาย​ทั้ง​สอง​ของ​เศเบดี
  • มัทธิว 28:1 - หลัง​จาก​วัน​สะบาโต พอใกล้​รุ่ง​ใน​วัน​แรก​ของ​สัปดาห์ มารีย์​ชาว​มักดาลา​และ​มารีย์​อีกคน​มา​ดู​ที่​ถ้ำ​เก็บศพ
圣经
资源
计划
奉献