逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
- 新标点和合本 - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有抹大拉的马利亚和另一个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
- 和合本2010(神版-简体) - 有抹大拉的马利亚和另一个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
- 当代译本 - 那时,抹大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚坐在坟墓的对面。
- 圣经新译本 - 抹大拉的马利亚和另一个马利亚都在那里,对着坟墓坐着。
- 中文标准译本 - 茉大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚在那里,对着坟墓坐着。
- 现代标点和合本 - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
- 和合本(拼音版) - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
- New International Version - Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
- New International Reader's Version - Mary Magdalene and the other Mary were sitting there across from the tomb.
- English Standard Version - Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
- New Living Translation - Both Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb and watching.
- Christian Standard Bible - Mary Magdalene and the other Mary were seated there, facing the tomb.
- New American Standard Bible - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
- New King James Version - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
- Amplified Bible - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
- American Standard Version - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
- King James Version - And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
- New English Translation - (Now Mary Magdalene and the other Mary were sitting there, opposite the tomb.)
- World English Bible - Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
- 新標點和合本 - 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
- 當代譯本 - 那時,抹大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞坐在墳墓的對面。
- 聖經新譯本 - 抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞都在那裡,對著墳墓坐著。
- 呂振中譯本 - 有 抹大拉 的 馬利亞 、和那另一個 馬利亞 在那裏,對着墓坐着。
- 中文標準譯本 - 茉大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞在那裡,對著墳墓坐著。
- 現代標點和合本 - 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裡,對著墳墓坐著。
- 文理和合譯本 - 有抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、○
- 文理委辦譯本 - 有抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 抹大拉 瑪利亞 、與別 瑪利亞 在彼、對墓而坐、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪達蘭 之 馬麗 及 瑪利亞 、對墓兀坐。
- Nueva Versión Internacional - Allí estaban, sentadas frente al sepulcro, María Magdalena y la otra María.
- 현대인의 성경 - 무덤 맞은편에는 막달라 마리아와 다른 마리아가 앉아 있었다.
- Новый Русский Перевод - А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив гробницы.
- Восточный перевод - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là Marie de Magdala et l’autre Marie, assises en face de la tombe.
- リビングバイブル - この有様を、マグダラのマリヤともう一人のマリヤが、近くに座って見ていました。
- Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
- Nova Versão Internacional - Maria Madalena e a outra Maria estavam assentadas ali, em frente do sepulcro.
- Hoffnung für alle - Maria aus Magdala und die andere Maria blieben gegenüber vom Grab sitzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri, mẹ Gia-cơ vẫn ngồi trước mộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์ชาวมักดาลากับมารีย์อีกคนหนึ่งนั่งอยู่ที่นั่นตรงข้ามอุโมงค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์ชาวมักดาลาและมารีย์อีกคนก็อยู่ที่นั่นด้วย นั่งอยู่ฝั่งตรงข้ามถ้ำเก็บศพ
交叉引用
- 馬太福音 27:56 - 其中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約瑟的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
- 馬太福音 28:1 - 安息日過後,七日的第一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。