逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟเชิญพระศพมา เอาผ้าลินินสะอาดพันพระศพ
- 新标点和合本 - 约瑟取了身体,用干净细麻布裹好,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟取了身体,用干净的细麻布裹好,
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟取了身体,用干净的细麻布裹好,
- 当代译本 - 约瑟领了遗体,用干净的细麻布裹好,
- 圣经新译本 - 约瑟领了耶稣的身体,用干净的细麻布裹好,
- 中文标准译本 - 约瑟领了耶稣的遗体,用洁白的细麻布裹好,
- 现代标点和合本 - 约瑟取了身体,用干净细麻布裹好,
- 和合本(拼音版) - 约瑟取了身体,用干净细麻布裹好,
- New International Version - Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
- New International Reader's Version - Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth.
- English Standard Version - And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen shroud
- New Living Translation - Joseph took the body and wrapped it in a long sheet of clean linen cloth.
- Christian Standard Bible - So Joseph took the body, wrapped it in clean, fine linen,
- New American Standard Bible - And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth,
- New King James Version - When Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
- Amplified Bible - And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth (burial wrapping),
- American Standard Version - And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
- King James Version - And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
- New English Translation - Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
- World English Bible - Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
- 新標點和合本 - 約瑟取了身體,用乾淨細麻布裹好,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟取了身體,用乾淨的細麻布裹好,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟取了身體,用乾淨的細麻布裹好,
- 當代譯本 - 約瑟領了遺體,用乾淨的細麻布裹好,
- 聖經新譯本 - 約瑟領了耶穌的身體,用乾淨的細麻布裹好,
- 呂振中譯本 - 約瑟 取了身體,用潔淨的細麻布裹好了,
- 中文標準譯本 - 約瑟領了耶穌的遺體,用潔白的細麻布裹好,
- 現代標點和合本 - 約瑟取了身體,用乾淨細麻布裹好,
- 文理和合譯本 - 約瑟取屍、裹以潔枲布、
- 文理委辦譯本 - 約瑟取屍、裹以潔枲布、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 取身、裹以潔淨枲布、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若瑟 既得遺體、裹以潔布、
- Nueva Versión Internacional - José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia
- 현대인의 성경 - 요셉이 예수님의 시체를 가져다가 깨끗한 모시 천으로 싸서
- Новый Русский Перевод - Иосиф взял его, обернул чистым льняным полотном
- Восточный перевод - Юсуф взял его, обернул чистым льняным полотном
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф взял его, обернул чистым льняным полотном
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф взял его, обернул чистым льняным полотном
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph prit donc le corps, l’enroula dans un drap de lin pur
- リビングバイブル - ヨセフは遺体を取り降ろすと、きれいな亜麻布でくるみ、
- Nestle Aland 28 - Καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ [ἐν] σινδόνι καθαρᾷ
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαβὼν τὸ σῶμα, ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,
- Nova Versão Internacional - José tomou o corpo, envolveu-o num lençol limpo de linho
- Hoffnung für alle - Josef nahm den Toten, wickelte ihn in ein neues Leinentuch
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép hạ thi hài Chúa xuống, khâm liệm bằng một cây vải gai sạch,
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟเอาร่างนั้นไปและพันหุ้มไว้ในผ้าป่านสะอาด
交叉引用
暂无数据信息