Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:57 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
  • 新标点和合本 - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • 当代译本 - 傍晚,从亚利马太来了一位名叫约瑟的有钱人,他是耶稣的门徒。
  • 圣经新译本 - 到了晚上,有一个亚利马太的富翁来到,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
  • 中文标准译本 - 到了傍晚,来了一个亚利马太的财主,名叫约瑟,他自己也是耶稣的门徒。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒,
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • New International Version - As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
  • New International Reader's Version - As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus.
  • English Standard Version - When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
  • New Living Translation - As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
  • The Message - Late in the afternoon a wealthy man from Arimathea, a disciple of Jesus, arrived. His name was Joseph. He went to Pilate and asked for Jesus’ body. Pilate granted his request. Joseph took the body and wrapped it in clean linens, put it in his own tomb, a new tomb only recently cut into the rock, and rolled a large stone across the entrance. Then he went off. But Mary Magdalene and the other Mary stayed, sitting in plain view of the tomb.
  • Christian Standard Bible - When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • New American Standard Bible - Now when it was evening, a rich man from Arimathea came, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • New King James Version - Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • Amplified Bible - When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
  • American Standard Version - And when even was come, there came a rich man from Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
  • King James Version - When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
  • New English Translation - Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
  • World English Bible - When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple came.
  • 新標點和合本 - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
  • 當代譯本 - 傍晚,從亞利馬太來了一位名叫約瑟的有錢人,他是耶穌的門徒。
  • 聖經新譯本 - 到了晚上,有一個亞利馬太的富翁來到,他名叫約瑟,是耶穌的門徒。
  • 呂振中譯本 - 到了傍晚,來了一個有錢的 亞利馬太 人、名叫 約瑟 ;他也是做門徒歸耶穌的。
  • 中文標準譯本 - 到了傍晚,來了一個亞利馬太的財主,名叫約瑟,他自己也是耶穌的門徒。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒,
  • 文理和合譯本 - 既暮、有富人約瑟者、來自亞利馬太、亦耶穌之徒也、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、有富人、自亞利馬太來、名約瑟、耶穌之徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、有一富者來、乃 亞利瑪太 人、名 約瑟 、亦耶穌門徒也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既暮、有富人 若瑟 者、 亞利馬太 人、亦耶穌弟子也。
  • Nueva Versión Internacional - Al atardecer, llegó un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también se había convertido en discípulo de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 날이 저물었을 때 아리마대 사람 부자 요셉이 찾아왔는데 그도 예수님의 제자였다.
  • Новый Русский Перевод - Вечером к месту казни пришел один богатый человек из Аримафеи, по имени Иосиф. Он тоже был учеником Иисуса.
  • Восточный перевод - Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи по имени Юсуф. Он тоже был учеником Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи по имени Юсуф. Он тоже был учеником Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи по имени Юсуф. Он тоже был учеником Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir venu, arriva un homme riche appelé Joseph, originaire de la ville d’Arimathée. Lui aussi était un disciple de Jésus.
  • リビングバイブル - 夕方になりました。イエスの弟子で、アリマタヤ出身のヨセフという金持ちが来て、
  • Nestle Aland 28 - Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀψίας δὲ γενομένης, ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ao cair da tarde chegou um homem rico, de Arimateia, chamado José, que se tornara discípulo de Jesus.
  • Hoffnung für alle - Am Abend kam ein reicher Mann aus Arimathäa. Er hieß Josef und war ein Jünger von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, Giô-sép—một người giàu có ở vùng A-ri-ma-thê—cũng là môn đệ của Chúa Giê-xu—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเวลาเย็นใกล้เข้ามาเศรษฐีคนหนึ่งมาจากอาริมาเธียชื่อโยเซฟ เขาเองก็เป็นสาวกของพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ถึง​เวลา​เย็น มี​ชาย​มั่งมี​คนหนึ่ง​จาก​เมือง​อาริมาเธีย​ชื่อ​โยเซฟ ซึ่ง​ก็​ได้​มา​เป็น​สาวก​ของ​พระ​เยซู​เช่น​กัน
交叉引用
  • 撒母耳記上 7:17 - 隨後他回到拉瑪,因為他的家在那裏;他在那裏審判以色列人,並且在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 撒母耳記上 1:1 - 以法蓮山區有一個拉瑪的瑣非人 ,名叫以利加拿,他是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子,是以法蓮人。
  • 路加福音 23:50 - 有一個人名叫約瑟,是個議員,為人善良正直,
  • 路加福音 23:51 - 卻沒有附從別人的所謀所為。他是猶太的亞利馬太城人,素常盼望着上帝的國。
  • 路加福音 23:52 - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 路加福音 23:53 - 他把耶穌的身體取下來,用細麻布裹好,安放在鑿巖而成的墳墓裏;那墳墓從來沒有葬過人。
  • 路加福音 23:54 - 那日是預備日,安息日快到了。
  • 路加福音 23:55 - 那些從加利利和耶穌同來的婦女跟在後面,看見了墳墓和他的身體怎樣安放。
  • 路加福音 23:56 - 她們就回去,預備了香料香膏。在安息日,她們遵照誡命安息了。
  • 馬可福音 15:42 - 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
  • 馬可福音 15:43 - 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議員,也是盼望着上帝國的,他放膽進去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 馬可福音 15:44 - 彼拉多詫異耶穌已經死了,就叫百夫長來,問他耶穌是不是死了很久;
  • 馬可福音 15:45 - 既從百夫長得知實情,就把耶穌的身體賜給約瑟。
  • 馬可福音 15:46 - 約瑟買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在巖石中鑿出來的墓穴裏,又滾來一塊石頭擋住墓門。
  • 馬可福音 15:47 - 抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。
  • 約翰福音 19:38 - 這些事以後,亞利馬太的約瑟來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。他是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗地裏作門徒。彼拉多准許了,他就把耶穌的身體領走。
  • 約翰福音 19:39 - 尼哥德慕也來了,就是先前夜裏去見耶穌的那位,他帶着約一百斤的沒藥和沉香。
  • 約翰福音 19:40 - 他們照猶太人喪葬的規矩,用細麻布加上香料,把耶穌的身體裹好了。
  • 約翰福音 19:41 - 在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裏有一座新墓穴,是從來沒有葬過人的。
  • 約翰福音 19:42 - 因為那天是猶太人的預備日,而那墳墓又在附近,他們就把耶穌安放在那裏。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
  • 新标点和合本 - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • 当代译本 - 傍晚,从亚利马太来了一位名叫约瑟的有钱人,他是耶稣的门徒。
  • 圣经新译本 - 到了晚上,有一个亚利马太的富翁来到,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
  • 中文标准译本 - 到了傍晚,来了一个亚利马太的财主,名叫约瑟,他自己也是耶稣的门徒。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒,
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • New International Version - As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
  • New International Reader's Version - As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus.
  • English Standard Version - When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
  • New Living Translation - As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
  • The Message - Late in the afternoon a wealthy man from Arimathea, a disciple of Jesus, arrived. His name was Joseph. He went to Pilate and asked for Jesus’ body. Pilate granted his request. Joseph took the body and wrapped it in clean linens, put it in his own tomb, a new tomb only recently cut into the rock, and rolled a large stone across the entrance. Then he went off. But Mary Magdalene and the other Mary stayed, sitting in plain view of the tomb.
  • Christian Standard Bible - When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • New American Standard Bible - Now when it was evening, a rich man from Arimathea came, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • New King James Version - Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • Amplified Bible - When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
  • American Standard Version - And when even was come, there came a rich man from Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
  • King James Version - When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
  • New English Translation - Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
  • World English Bible - When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple came.
  • 新標點和合本 - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
  • 當代譯本 - 傍晚,從亞利馬太來了一位名叫約瑟的有錢人,他是耶穌的門徒。
  • 聖經新譯本 - 到了晚上,有一個亞利馬太的富翁來到,他名叫約瑟,是耶穌的門徒。
  • 呂振中譯本 - 到了傍晚,來了一個有錢的 亞利馬太 人、名叫 約瑟 ;他也是做門徒歸耶穌的。
  • 中文標準譯本 - 到了傍晚,來了一個亞利馬太的財主,名叫約瑟,他自己也是耶穌的門徒。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒,
  • 文理和合譯本 - 既暮、有富人約瑟者、來自亞利馬太、亦耶穌之徒也、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、有富人、自亞利馬太來、名約瑟、耶穌之徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、有一富者來、乃 亞利瑪太 人、名 約瑟 、亦耶穌門徒也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既暮、有富人 若瑟 者、 亞利馬太 人、亦耶穌弟子也。
  • Nueva Versión Internacional - Al atardecer, llegó un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también se había convertido en discípulo de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 날이 저물었을 때 아리마대 사람 부자 요셉이 찾아왔는데 그도 예수님의 제자였다.
  • Новый Русский Перевод - Вечером к месту казни пришел один богатый человек из Аримафеи, по имени Иосиф. Он тоже был учеником Иисуса.
  • Восточный перевод - Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи по имени Юсуф. Он тоже был учеником Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи по имени Юсуф. Он тоже был учеником Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи по имени Юсуф. Он тоже был учеником Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir venu, arriva un homme riche appelé Joseph, originaire de la ville d’Arimathée. Lui aussi était un disciple de Jésus.
  • リビングバイブル - 夕方になりました。イエスの弟子で、アリマタヤ出身のヨセフという金持ちが来て、
  • Nestle Aland 28 - Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀψίας δὲ γενομένης, ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ao cair da tarde chegou um homem rico, de Arimateia, chamado José, que se tornara discípulo de Jesus.
  • Hoffnung für alle - Am Abend kam ein reicher Mann aus Arimathäa. Er hieß Josef und war ein Jünger von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, Giô-sép—một người giàu có ở vùng A-ri-ma-thê—cũng là môn đệ của Chúa Giê-xu—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเวลาเย็นใกล้เข้ามาเศรษฐีคนหนึ่งมาจากอาริมาเธียชื่อโยเซฟ เขาเองก็เป็นสาวกของพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ถึง​เวลา​เย็น มี​ชาย​มั่งมี​คนหนึ่ง​จาก​เมือง​อาริมาเธีย​ชื่อ​โยเซฟ ซึ่ง​ก็​ได้​มา​เป็น​สาวก​ของ​พระ​เยซู​เช่น​กัน
  • 撒母耳記上 7:17 - 隨後他回到拉瑪,因為他的家在那裏;他在那裏審判以色列人,並且在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 撒母耳記上 1:1 - 以法蓮山區有一個拉瑪的瑣非人 ,名叫以利加拿,他是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子,是以法蓮人。
  • 路加福音 23:50 - 有一個人名叫約瑟,是個議員,為人善良正直,
  • 路加福音 23:51 - 卻沒有附從別人的所謀所為。他是猶太的亞利馬太城人,素常盼望着上帝的國。
  • 路加福音 23:52 - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 路加福音 23:53 - 他把耶穌的身體取下來,用細麻布裹好,安放在鑿巖而成的墳墓裏;那墳墓從來沒有葬過人。
  • 路加福音 23:54 - 那日是預備日,安息日快到了。
  • 路加福音 23:55 - 那些從加利利和耶穌同來的婦女跟在後面,看見了墳墓和他的身體怎樣安放。
  • 路加福音 23:56 - 她們就回去,預備了香料香膏。在安息日,她們遵照誡命安息了。
  • 馬可福音 15:42 - 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
  • 馬可福音 15:43 - 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議員,也是盼望着上帝國的,他放膽進去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 馬可福音 15:44 - 彼拉多詫異耶穌已經死了,就叫百夫長來,問他耶穌是不是死了很久;
  • 馬可福音 15:45 - 既從百夫長得知實情,就把耶穌的身體賜給約瑟。
  • 馬可福音 15:46 - 約瑟買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在巖石中鑿出來的墓穴裏,又滾來一塊石頭擋住墓門。
  • 馬可福音 15:47 - 抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。
  • 約翰福音 19:38 - 這些事以後,亞利馬太的約瑟來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。他是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗地裏作門徒。彼拉多准許了,他就把耶穌的身體領走。
  • 約翰福音 19:39 - 尼哥德慕也來了,就是先前夜裏去見耶穌的那位,他帶着約一百斤的沒藥和沉香。
  • 約翰福音 19:40 - 他們照猶太人喪葬的規矩,用細麻布加上香料,把耶穌的身體裹好了。
  • 約翰福音 19:41 - 在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裏有一座新墓穴,是從來沒有葬過人的。
  • 約翰福音 19:42 - 因為那天是猶太人的預備日,而那墳墓又在附近,他們就把耶穌安放在那裏。
圣经
资源
计划
奉献