Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:47 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 新标点和合本 - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 当代译本 - 有些站在旁边的人听见了,就说:“这人在呼叫以利亚。”
  • 圣经新译本 - 有几个站在那里的人,听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。”
  • 中文标准译本 - 站在那里的一些人听见了,就说:“这个人在呼唤以利亚呢!”
  • 现代标点和合本 - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 和合本(拼音版) - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • New International Version - When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling Elijah.”
  • New International Reader's Version - Some of those standing there heard Jesus cry out. They said, “He’s calling for Elijah.”
  • English Standard Version - And some of the bystanders, hearing it, said, “This man is calling Elijah.”
  • New Living Translation - Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
  • The Message - Some bystanders who heard him said, “He’s calling for Elijah.” One of them ran and got a sponge soaked in sour wine and lifted it on a stick so he could drink. The others joked, “Don’t be in such a hurry. Let’s see if Elijah comes and saves him.”
  • Christian Standard Bible - When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling for Elijah.”
  • New American Standard Bible - And some of those who were standing there, when they heard it, said, “This man is calling for Elijah.”
  • New King James Version - Some of those who stood there, when they heard that, said, “This Man is calling for Elijah!”
  • Amplified Bible - When some of the bystanders there heard it, they began saying, “This man is calling for Elijah.”
  • American Standard Version - And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
  • King James Version - Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
  • New English Translation - When some of the bystanders heard it, they said, “This man is calling for Elijah.”
  • World English Bible - Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 當代譯本 - 有些站在旁邊的人聽見了,就說:「這人在呼叫以利亞。」
  • 聖經新譯本 - 有幾個站在那裡的人,聽見了就說:“這個人在呼叫以利亞呢。”
  • 呂振中譯本 - 在那裏站着的人有的聽見了就說:『這個人呼叫 以利亞 呢。』
  • 中文標準譯本 - 站在那裡的一些人聽見了,就說:「這個人在呼喚以利亞呢!」
  • 現代標點和合本 - 站在那裡的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 文理和合譯本 - 旁立者有人聞之曰、彼呼以利亞也、
  • 文理委辦譯本 - 旁立者聞之、曰、彼呼以利亞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旁立者聞之、有曰、彼呼 以利亞 也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旁立數人聞之、則曰:『呼 伊理藹 也。』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyeron, algunos de los que estaban allí dijeron: —Está llamando a Elías.
  • 현대인의 성경 - 거기 서 있던 사람 중에 어떤 이들은 이 말을 듣고 “이 사람이 엘리야를 부른다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовет Илию .
  • Восточный перевод - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильяса .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильяса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильёса .
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : Il appelle Elie !
  • リビングバイブル - 近くでその声を聞いた人の中には、「あれはエリヤを呼んでいるのだ」と思う者もいました。
  • Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον, ὅτι Ἠλείαν φωνεῖ οὗτος.
  • Nova Versão Internacional - Quando alguns dos que estavam ali ouviram isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
  • Hoffnung für alle - Einige von den Umstehenden aber meinten: »Der ruft den Propheten Elia.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tiếng kêu, mấy người đứng gần bảo: “Này, hắn gọi Ê-li!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนซึ่งยืนอยู่ที่นั่นเมื่อได้ยินก็พูดว่า “เขาร้องเรียกเอลียาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นั่น​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​พูด​ว่า “คนนี้​กำลัง​เรียก​เอลียาห์”
交叉引用
  • 馬可福音 15:35 - 旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
  • 馬可福音 15:36 - 有一個人跑去,把海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝,說:「且等着,看以利亞來不來把他取下。」
  • 馬太福音 11:14 - 你們若肯領受,這人就是那應當來的以利亞。
  • 瑪拉基書 4:5 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 新标点和合本 - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 当代译本 - 有些站在旁边的人听见了,就说:“这人在呼叫以利亚。”
  • 圣经新译本 - 有几个站在那里的人,听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。”
  • 中文标准译本 - 站在那里的一些人听见了,就说:“这个人在呼唤以利亚呢!”
  • 现代标点和合本 - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 和合本(拼音版) - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • New International Version - When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling Elijah.”
  • New International Reader's Version - Some of those standing there heard Jesus cry out. They said, “He’s calling for Elijah.”
  • English Standard Version - And some of the bystanders, hearing it, said, “This man is calling Elijah.”
  • New Living Translation - Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
  • The Message - Some bystanders who heard him said, “He’s calling for Elijah.” One of them ran and got a sponge soaked in sour wine and lifted it on a stick so he could drink. The others joked, “Don’t be in such a hurry. Let’s see if Elijah comes and saves him.”
  • Christian Standard Bible - When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling for Elijah.”
  • New American Standard Bible - And some of those who were standing there, when they heard it, said, “This man is calling for Elijah.”
  • New King James Version - Some of those who stood there, when they heard that, said, “This Man is calling for Elijah!”
  • Amplified Bible - When some of the bystanders there heard it, they began saying, “This man is calling for Elijah.”
  • American Standard Version - And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
  • King James Version - Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
  • New English Translation - When some of the bystanders heard it, they said, “This man is calling for Elijah.”
  • World English Bible - Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 當代譯本 - 有些站在旁邊的人聽見了,就說:「這人在呼叫以利亞。」
  • 聖經新譯本 - 有幾個站在那裡的人,聽見了就說:“這個人在呼叫以利亞呢。”
  • 呂振中譯本 - 在那裏站着的人有的聽見了就說:『這個人呼叫 以利亞 呢。』
  • 中文標準譯本 - 站在那裡的一些人聽見了,就說:「這個人在呼喚以利亞呢!」
  • 現代標點和合本 - 站在那裡的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 文理和合譯本 - 旁立者有人聞之曰、彼呼以利亞也、
  • 文理委辦譯本 - 旁立者聞之、曰、彼呼以利亞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旁立者聞之、有曰、彼呼 以利亞 也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旁立數人聞之、則曰:『呼 伊理藹 也。』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyeron, algunos de los que estaban allí dijeron: —Está llamando a Elías.
  • 현대인의 성경 - 거기 서 있던 사람 중에 어떤 이들은 이 말을 듣고 “이 사람이 엘리야를 부른다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовет Илию .
  • Восточный перевод - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильяса .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильяса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильёса .
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : Il appelle Elie !
  • リビングバイブル - 近くでその声を聞いた人の中には、「あれはエリヤを呼んでいるのだ」と思う者もいました。
  • Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον, ὅτι Ἠλείαν φωνεῖ οὗτος.
  • Nova Versão Internacional - Quando alguns dos que estavam ali ouviram isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
  • Hoffnung für alle - Einige von den Umstehenden aber meinten: »Der ruft den Propheten Elia.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tiếng kêu, mấy người đứng gần bảo: “Này, hắn gọi Ê-li!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนซึ่งยืนอยู่ที่นั่นเมื่อได้ยินก็พูดว่า “เขาร้องเรียกเอลียาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นั่น​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​พูด​ว่า “คนนี้​กำลัง​เรียก​เอลียาห์”
  • 馬可福音 15:35 - 旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
  • 馬可福音 15:36 - 有一個人跑去,把海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝,說:「且等着,看以利亞來不來把他取下。」
  • 馬太福音 11:14 - 你們若肯領受,這人就是那應當來的以利亞。
  • 瑪拉基書 4:5 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
圣经
资源
计划
奉献