Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:39 KJV
逐节对照
  • King James Version - And they that passed by reviled him, wagging their heads,
  • 新标点和合本 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
  • 当代译本 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:
  • 圣经新译本 - 过路的人嘲笑他,摇着头说:
  • 中文标准译本 - 那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,
  • 现代标点和合本 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头说:
  • 和合本(拼音版) - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
  • New International Version - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
  • New International Reader's Version - Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads
  • English Standard Version - And those who passed by derided him, wagging their heads
  • New Living Translation - The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.
  • Christian Standard Bible - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
  • New American Standard Bible - And those passing by were speaking abusively to Him, shaking their heads,
  • New King James Version - And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
  • Amplified Bible - Those who passed by were hurling abuse at Him and jeering at Him, wagging their heads [in scorn and ridicule],
  • American Standard Version - And they that passed by railed on him, wagging their heads,
  • New English Translation - Those who passed by defamed him, shaking their heads
  • World English Bible - Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
  • 新標點和合本 - 從那裏經過的人譏誚他,搖着頭,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
  • 當代譯本 - 過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:
  • 聖經新譯本 - 過路的人嘲笑他,搖著頭說:
  • 呂振中譯本 - 經過的人毁謗他,搖着頭;
  • 中文標準譯本 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,
  • 現代標點和合本 - 從那裡經過的人譏誚他,搖著頭說:
  • 文理和合譯本 - 過者誚之、搖首曰、
  • 文理委辦譯本 - 過者誚之、搖首曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 過者譏之、搖首曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 過者搖首而誚之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él:
  • 현대인의 성경 - 지나가던 사람들도 머리를 흔들며
  • Новый Русский Перевод - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Восточный перевод - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
  • リビングバイブル - 刑場のそばを通りかかった人々は、大げさな身ぶりをしながら、口ぎたなくイエスをののしりました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
  • Nova Versão Internacional - Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
  • Hoffnung für alle - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khách qua đường lắc đầu, sỉ nhục Chúa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนที่ผ่านไปมาต่างส่ายหน้าพูดสบประมาทพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ผู้​คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไป ต่าง​ก็​เยาะเย้ย​พระ​องค์​พลาง​ส่าย​หัว​กัน​ไป​มา
交叉引用
  • Job 16:4 - I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
  • Mark 15:29 - And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
  • Mark 15:30 - Save thyself, and come down from the cross.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
  • Psalms 22:7 - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Psalms 31:11 - I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
  • Psalms 31:12 - I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • Psalms 31:13 - For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
  • Psalms 69:7 - Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
  • Psalms 69:8 - I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
  • Psalms 69:9 - For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
  • Psalms 69:10 - When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
  • Psalms 69:11 - I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
  • Psalms 69:12 - They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
  • Psalms 109:2 - For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
  • Psalms 69:20 - Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • 1 Peter 2:22 - Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
  • 1 Peter 2:23 - Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
  • 1 Peter 2:24 - Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
  • Luke 23:35 - And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
  • Luke 23:36 - And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
  • Luke 23:37 - And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
  • Luke 23:38 - And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  • Luke 23:39 - And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
  • Psalms 22:17 - I may tell all my bones: they look and stare upon me.
  • Psalms 35:15 - But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
  • Psalms 35:16 - With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
  • Psalms 35:17 - Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
  • Psalms 35:18 - I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
  • Psalms 35:19 - Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
  • Psalms 35:20 - For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
  • Psalms 35:21 - Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
  • Lamentations 2:15 - All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
  • Lamentations 2:16 - All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
  • Lamentations 2:17 - The Lord hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.
  • Lamentations 1:12 - Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the Lord hath afflicted me in the day of his fierce anger.
  • Psalms 109:25 - I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And they that passed by reviled him, wagging their heads,
  • 新标点和合本 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
  • 当代译本 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:
  • 圣经新译本 - 过路的人嘲笑他,摇着头说:
  • 中文标准译本 - 那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,
  • 现代标点和合本 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头说:
  • 和合本(拼音版) - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
  • New International Version - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
  • New International Reader's Version - Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads
  • English Standard Version - And those who passed by derided him, wagging their heads
  • New Living Translation - The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.
  • Christian Standard Bible - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
  • New American Standard Bible - And those passing by were speaking abusively to Him, shaking their heads,
  • New King James Version - And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
  • Amplified Bible - Those who passed by were hurling abuse at Him and jeering at Him, wagging their heads [in scorn and ridicule],
  • American Standard Version - And they that passed by railed on him, wagging their heads,
  • New English Translation - Those who passed by defamed him, shaking their heads
  • World English Bible - Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
  • 新標點和合本 - 從那裏經過的人譏誚他,搖着頭,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
  • 當代譯本 - 過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:
  • 聖經新譯本 - 過路的人嘲笑他,搖著頭說:
  • 呂振中譯本 - 經過的人毁謗他,搖着頭;
  • 中文標準譯本 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,
  • 現代標點和合本 - 從那裡經過的人譏誚他,搖著頭說:
  • 文理和合譯本 - 過者誚之、搖首曰、
  • 文理委辦譯本 - 過者誚之、搖首曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 過者譏之、搖首曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 過者搖首而誚之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él:
  • 현대인의 성경 - 지나가던 사람들도 머리를 흔들며
  • Новый Русский Перевод - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Восточный перевод - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
  • リビングバイブル - 刑場のそばを通りかかった人々は、大げさな身ぶりをしながら、口ぎたなくイエスをののしりました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
  • Nova Versão Internacional - Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
  • Hoffnung für alle - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khách qua đường lắc đầu, sỉ nhục Chúa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนที่ผ่านไปมาต่างส่ายหน้าพูดสบประมาทพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ผู้​คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไป ต่าง​ก็​เยาะเย้ย​พระ​องค์​พลาง​ส่าย​หัว​กัน​ไป​มา
  • Job 16:4 - I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
  • Mark 15:29 - And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
  • Mark 15:30 - Save thyself, and come down from the cross.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
  • Psalms 22:7 - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Psalms 31:11 - I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
  • Psalms 31:12 - I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • Psalms 31:13 - For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
  • Psalms 69:7 - Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
  • Psalms 69:8 - I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
  • Psalms 69:9 - For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
  • Psalms 69:10 - When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
  • Psalms 69:11 - I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
  • Psalms 69:12 - They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
  • Psalms 109:2 - For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
  • Psalms 69:20 - Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • 1 Peter 2:22 - Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
  • 1 Peter 2:23 - Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
  • 1 Peter 2:24 - Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
  • Luke 23:35 - And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
  • Luke 23:36 - And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
  • Luke 23:37 - And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
  • Luke 23:38 - And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  • Luke 23:39 - And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
  • Psalms 22:17 - I may tell all my bones: they look and stare upon me.
  • Psalms 35:15 - But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
  • Psalms 35:16 - With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
  • Psalms 35:17 - Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
  • Psalms 35:18 - I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
  • Psalms 35:19 - Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
  • Psalms 35:20 - For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
  • Psalms 35:21 - Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
  • Lamentations 2:15 - All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
  • Lamentations 2:16 - All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
  • Lamentations 2:17 - The Lord hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.
  • Lamentations 1:12 - Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the Lord hath afflicted me in the day of his fierce anger.
  • Psalms 109:25 - I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
圣经
资源
计划
奉献