逐节对照
- King James Version - And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
- 新标点和合本 - 又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又向他吐唾沫,拿芦苇秆打他的头。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们又向他吐唾沫,拿芦苇秆打他的头。
- 当代译本 - 然后向祂吐唾沫,拿过苇秆打祂的头。
- 圣经新译本 - 然后向他吐唾沫,又拿起芦苇打他的头。
- 中文标准译本 - 接着向他吐唾沫,拿芦苇打他的头。
- 现代标点和合本 - 又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
- 和合本(拼音版) - 又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
- New International Version - They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
- New International Reader's Version - They spit on him. They hit him on the head with the stick again and again.
- English Standard Version - And they spit on him and took the reed and struck him on the head.
- New Living Translation - And they spit on him and grabbed the stick and struck him on the head with it.
- Christian Standard Bible - Then they spat on him, took the staff, and kept hitting him on the head.
- New American Standard Bible - And they spit on Him, and took the reed and beat Him on the head.
- New King James Version - Then they spat on Him, and took the reed and struck Him on the head.
- Amplified Bible - They spat on Him, and took the reed and struck Him repeatedly on the head.
- American Standard Version - And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
- New English Translation - They spat on him and took the staff and struck him repeatedly on the head.
- World English Bible - They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
- 新標點和合本 - 又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又向他吐唾沫,拿蘆葦稈打他的頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們又向他吐唾沫,拿蘆葦稈打他的頭。
- 當代譯本 - 然後向祂吐唾沫,拿過葦稈打祂的頭。
- 聖經新譯本 - 然後向他吐唾沫,又拿起蘆葦打他的頭。
- 呂振中譯本 - 又向他吐唾沬,拿那根葦子直打他的頭。
- 中文標準譯本 - 接著向他吐唾沫,拿蘆葦打他的頭。
- 現代標點和合本 - 又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
- 文理和合譯本 - 且唾之、取葦擊其首、
- 文理委辦譯本 - 唾之、取葦擊其首、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又唾之、取葦擊其首、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復從而唾之、奪其葦、而擊其首。
- Nueva Versión Internacional - Y le escupían, y con la caña le golpeaban la cabeza.
- 현대인의 성경 - 그들은 또 예수님께 침을 뱉고 갈대를 빼앗아 때리기도 했다.
- Новый Русский Перевод - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
- Восточный перевод - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils crachaient sur lui et, prenant le roseau, ils le frappaient à la tête.
- リビングバイブル - また、つばをかけたり、葦の棒をひったくって頭をたたいたりしました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν, ἔλαβον τὸν κάλαμον, καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça.
- Hoffnung für alle - Sie spuckten ihn an, nahmen ihm den Stock wieder aus der Hand und schlugen ihm damit auf den Kopf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại khạc nhổ vào mặt Chúa, lấy gậy đập lên đầu Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถ่มน้ำลายรดพระองค์และเอาไม้นั้นตีพระเศียรครั้งแล้วครั้งเล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาถ่มน้ำลายใส่ และเอาไม้อ้อนั้นตบตีศีรษะของพระองค์
交叉引用
- Isaiah 49:7 - Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the Lord that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
- Isaiah 52:14 - As many were astonished at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
- Luke 18:32 - For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
- Luke 18:33 - And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
- Micah 5:1 - Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
- Job 30:8 - They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
- Job 30:9 - And now am I their song, yea, I am their byword.
- Job 30:10 - They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
- Isaiah 53:3 - He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
- Isaiah 53:7 - He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.
- Mark 15:19 - And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
- Isaiah 50:6 - I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
- Matthew 26:67 - Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,