Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:28 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
  • 新标点和合本 - 他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们脱了他的衣服,穿上一件朱红色的袍子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们脱了他的衣服,穿上一件朱红色的袍子,
  • 当代译本 - 他们剥下耶稣的衣服,给祂披上一件朱红色长袍,
  • 圣经新译本 - 他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍,
  • 中文标准译本 - 他们剥下耶稣的衣服,给他套上一件深红色的袍子,
  • 现代标点和合本 - 他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子,
  • 和合本(拼音版) - 他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子;
  • New International Version - They stripped him and put a scarlet robe on him,
  • New International Reader's Version - They took off his clothes and put a purple robe on him.
  • English Standard Version - And they stripped him and put a scarlet robe on him,
  • New Living Translation - They stripped him and put a scarlet robe on him.
  • Christian Standard Bible - They stripped him and dressed him in a scarlet robe.
  • New American Standard Bible - And they stripped Him and put a red cloak on Him.
  • New King James Version - And they stripped Him and put a scarlet robe on Him.
  • Amplified Bible - They stripped him and put a scarlet robe on Him [as a king’s robe].
  • American Standard Version - And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
  • King James Version - And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
  • New English Translation - They stripped him and put a scarlet robe around him,
  • World English Bible - They stripped him, and put a scarlet robe on him.
  • 新標點和合本 - 他們給他脫了衣服,穿上一件朱紅色袍子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們脫了他的衣服,穿上一件朱紅色的袍子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們脫了他的衣服,穿上一件朱紅色的袍子,
  • 當代譯本 - 他們剝下耶穌的衣服,給祂披上一件朱紅色長袍,
  • 聖經新譯本 - 他們脫去他的衣服,給他披上朱紅色的外袍,
  • 呂振中譯本 - 給耶穌脫了衣服,把朱紅軍短褂給他穿上;
  • 中文標準譯本 - 他們剝下耶穌的衣服,給他套上一件深紅色的袍子,
  • 現代標點和合本 - 他們給他脫了衣服,穿上一件朱紅色袍子,
  • 文理和合譯本 - 褫其衣、衣以絳袍、
  • 文理委辦譯本 - 褫其衣、衣以絳袍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 解其衣、衣以絳 絳或作紫 袍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 褫其衣、被以絳袍、
  • Nueva Versión Internacional - Le quitaron la ropa y le pusieron un manto de color escarlata.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 옷을 벗긴 다음 자주색 옷을 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui arrachèrent ses vêtements et le revêtirent d’un manteau écarlate.
  • リビングバイブル - イエスの着物をはぎとって赤いガウンを着せ、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν, χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ;
  • Nova Versão Internacional - Tiraram-lhe as vestes e puseram nele um manto vermelho;
  • Hoffnung für alle - Dann zogen sie ihm die Kleider aus und hängten ihm einen scharlachroten Mantel um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lột áo rồi khoác cho Ngài tấm áo choàng màu tía.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเปลื้องเสื้อผ้าของพระองค์ออก แล้วเอาเสื้อสีแดงเข้มมาสวมให้พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กระชาก​เสื้อ​ของ​พระ​องค์​ออก และ​คลุม​ด้วย​เสื้อ​คลุม​สี​แดง​สด
交叉引用
  • Иохан 19:2 - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
  • Иохан 19:3 - подходили к Нему, говоря: – Да здравствует Царь иудеев! – и били Его по лицу.
  • Иохан 19:4 - Пилат вышел ещё раз и сказал народу: – Смотрите! Вот я вывожу Его ещё раз, чтобы вы убедились, что я не нахожу в Нём никакой вины.
  • Иохан 19:5 - – Вот Человек , – сказал Пилат, когда Иса вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.
  • Лука 23:11 - Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Исой, надели на Него царское одеяние и отослали обратно к Пилату.
  • Марк 15:17 - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
  • 新标点和合本 - 他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们脱了他的衣服,穿上一件朱红色的袍子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们脱了他的衣服,穿上一件朱红色的袍子,
  • 当代译本 - 他们剥下耶稣的衣服,给祂披上一件朱红色长袍,
  • 圣经新译本 - 他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍,
  • 中文标准译本 - 他们剥下耶稣的衣服,给他套上一件深红色的袍子,
  • 现代标点和合本 - 他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子,
  • 和合本(拼音版) - 他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子;
  • New International Version - They stripped him and put a scarlet robe on him,
  • New International Reader's Version - They took off his clothes and put a purple robe on him.
  • English Standard Version - And they stripped him and put a scarlet robe on him,
  • New Living Translation - They stripped him and put a scarlet robe on him.
  • Christian Standard Bible - They stripped him and dressed him in a scarlet robe.
  • New American Standard Bible - And they stripped Him and put a red cloak on Him.
  • New King James Version - And they stripped Him and put a scarlet robe on Him.
  • Amplified Bible - They stripped him and put a scarlet robe on Him [as a king’s robe].
  • American Standard Version - And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
  • King James Version - And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
  • New English Translation - They stripped him and put a scarlet robe around him,
  • World English Bible - They stripped him, and put a scarlet robe on him.
  • 新標點和合本 - 他們給他脫了衣服,穿上一件朱紅色袍子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們脫了他的衣服,穿上一件朱紅色的袍子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們脫了他的衣服,穿上一件朱紅色的袍子,
  • 當代譯本 - 他們剝下耶穌的衣服,給祂披上一件朱紅色長袍,
  • 聖經新譯本 - 他們脫去他的衣服,給他披上朱紅色的外袍,
  • 呂振中譯本 - 給耶穌脫了衣服,把朱紅軍短褂給他穿上;
  • 中文標準譯本 - 他們剝下耶穌的衣服,給他套上一件深紅色的袍子,
  • 現代標點和合本 - 他們給他脫了衣服,穿上一件朱紅色袍子,
  • 文理和合譯本 - 褫其衣、衣以絳袍、
  • 文理委辦譯本 - 褫其衣、衣以絳袍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 解其衣、衣以絳 絳或作紫 袍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 褫其衣、被以絳袍、
  • Nueva Versión Internacional - Le quitaron la ropa y le pusieron un manto de color escarlata.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 옷을 벗긴 다음 자주색 옷을 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui arrachèrent ses vêtements et le revêtirent d’un manteau écarlate.
  • リビングバイブル - イエスの着物をはぎとって赤いガウンを着せ、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν, χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ;
  • Nova Versão Internacional - Tiraram-lhe as vestes e puseram nele um manto vermelho;
  • Hoffnung für alle - Dann zogen sie ihm die Kleider aus und hängten ihm einen scharlachroten Mantel um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lột áo rồi khoác cho Ngài tấm áo choàng màu tía.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเปลื้องเสื้อผ้าของพระองค์ออก แล้วเอาเสื้อสีแดงเข้มมาสวมให้พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กระชาก​เสื้อ​ของ​พระ​องค์​ออก และ​คลุม​ด้วย​เสื้อ​คลุม​สี​แดง​สด
  • Иохан 19:2 - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
  • Иохан 19:3 - подходили к Нему, говоря: – Да здравствует Царь иудеев! – и били Его по лицу.
  • Иохан 19:4 - Пилат вышел ещё раз и сказал народу: – Смотрите! Вот я вывожу Его ещё раз, чтобы вы убедились, что я не нахожу в Нём никакой вины.
  • Иохан 19:5 - – Вот Человек , – сказал Пилат, когда Иса вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.
  • Лука 23:11 - Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Исой, надели на Него царское одеяние и отослали обратно к Пилату.
  • Марк 15:17 - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
圣经
资源
计划
奉献