Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:19 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
  • 新标点和合本 - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。”
  • 当代译本 - 彼拉多正坐堂断案时,他夫人派人来对他说:“你不要插手这个义人的事!我今天在梦中因为这个人受了许多苦。”
  • 圣经新译本 - 彼拉多坐在审判台上的时候,他的夫人派人来说:“你不要干涉这个义人的事,因为昨夜我在梦中因他受了很多的苦。”
  • 中文标准译本 - 彼拉多正坐在审判席上,他的妻子派人到他那里说:“这义人的事,你什么也不要管。要知道,我今天因他的缘故,在梦中受了很多苦。”
  • 和合本(拼音版) - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
  • New International Version - While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him this message: “Don’t have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him.”
  • New International Reader's Version - While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him a message. It said, “Don’t have anything to do with that man. He is not guilty. I have suffered a great deal in a dream today because of him.”
  • English Standard Version - Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much because of him today in a dream.”
  • New Living Translation - Just then, as Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: “Leave that innocent man alone. I suffered through a terrible nightmare about him last night.”
  • The Message - While court was still in session, Pilate’s wife sent him a message: “Don’t get mixed up in judging this noble man. I’ve just been through a long and troubled night because of a dream about him.”
  • Christian Standard Bible - While he was sitting on the judge’s bench, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for today I’ve suffered terribly in a dream because of him.”
  • New American Standard Bible - And while he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, “See that you have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him.”
  • New King James Version - While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him.”
  • Amplified Bible - While he was seated on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, “Have nothing to do with that righteous and innocent Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him.”
  • American Standard Version - And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
  • King James Version - When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
  • New English Translation - As he was sitting on the judgment seat, his wife sent a message to him: “Have nothing to do with that innocent man; I have suffered greatly as a result of a dream about him today.”
  • World English Bible - While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things today in a dream because of him.”
  • 新標點和合本 - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中因他受了許多的苦。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中因他受了許多的苦。」
  • 當代譯本 - 彼拉多正坐堂斷案時,他夫人派人來對他說:「你不要插手這個義人的事!我今天在夢中因為這個人受了許多苦。」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多坐在審判臺上的時候,他的夫人派人來說:“你不要干涉這個義人的事,因為昨夜我在夢中因他受了很多的苦。”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 正坐在臺上審判的時候,他的夫人差遣人來見他說:『這無罪的人的事你一點也不可管;因為為了他、我今天在夢中受了許多苦。』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多正坐在審判席上,他的妻子派人到他那裡說:「這義人的事,你什麼也不要管。要知道,我今天因他的緣故,在夢中受了很多苦。」
  • 現代標點和合本 - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。」
  • 文理和合譯本 - 方伯坐於堂、其妻使謂之曰、此義人、爾勿與也、以我今夜夢中、不勝為之哀傷焉、
  • 文理委辦譯本 - 方伯坐於堂、夫人使謂之曰、此義人、爾無以為也、我於夢中、不勝為之哀惻焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 方伯坐堂時、其妻遣人謂之曰、於此義人、爾毋所為、蓋我今日於夢中、不勝為之受苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 坐堂時、其夫人遣人來告曰:『勿預此義者事!予適緣彼得夢、殊苦。』
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Pilato estaba sentado en el tribunal, su esposa le envió el siguiente recado: «No te metas con ese justo, pues, por causa de él, hoy he sufrido mucho en un sueño».
  • 현대인의 성경 - 빌라도가 재판석에 앉아 있을 때 그의 아내가 사람을 보내 이런 말을 전했다. “당신은 그 죄 없는 사람에게 상관하지 마세요. 지난 밤 꿈에 내가 그 사람 때문에 많은 고통을 받았어요.”
  • Новый Русский Перевод - К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
  • Восточный перевод - К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il siégeait au tribunal, sa femme lui fit parvenir un message disant : Ne te mêle pas de l’affaire de ce juste, car cette nuit, j’ai été fort tourmentée par des rêves à cause de lui.
  • リビングバイブル - 裁判の最中に、ピラトのもとへ彼の妻が、「どうぞ、その正しい方に手をお出しになりませんように。ゆうべ、その人のことで恐ろしい夢を見ましたから」と言ってよこしました。
  • Nestle Aland 28 - Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα· μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ· πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος, ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα, μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ, πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: “Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele”.
  • Hoffnung für alle - Während Pilatus die Gerichtsverhandlung leitete, ließ ihm seine Frau eine Nachricht zukommen: »Unternimm nichts gegen diesen Mann. Er ist unschuldig! Ich habe seinetwegen in der letzten Nacht einen furchtbaren Traum gehabt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa lúc Phi-lát đang ngồi xử án, vợ ông sai người đến dặn: “Đừng động đến người vô tội đó, vì đêm qua tôi có một cơn ác mộng kinh khiếp về người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะปีลาตนั่งอยู่บนบัลลังก์พิพากษา ภรรยาของท่านส่งคนมาเรียนท่านว่า “อย่าไปเกี่ยวข้องกับผู้บริสุทธิ์คนนี้เลยเนื่องจากวันนี้ดิฉันฝันร้ายไม่สบายใจมากเพราะท่านผู้นี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​ปีลาต​นั่ง​ตัดสินความ​อยู่นั้น ภรรยา​ของ​เขา​ส่ง​คน​มา​เรียน​ว่า “อย่า​ไป​ทำ​อะไร​กับ​คน​ที่​ไม่​มี​ความ​ผิด​คน​นั้น​เลย เพราะ​ว่า​เมื่อคืน​ดิฉัน​ฝัน​ถึง​เขา และ​ก็​ทำ​ให้​ดิฉัน​ทรมาน​มาก”
交叉引用
  • 约翰一书 2:1 - 我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
  • 路加福音 23:41 - 我们是应该的,因我们所受的与我们所做的相称,但这个人没有做过一件不好的事。”
  • 创世记 31:29 - 我手中原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说:‘你要小心,不可与雅各说好说歹。’
  • 马太福音 1:20 - 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
  • 创世记 20:3 - 但夜间神来在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。”
  • 创世记 20:4 - 亚比米勒却还没有亲近撒拉,他说:“主啊,连有义的国,你也要毁灭吗?
  • 创世记 20:5 - 那人岂不是自己对我说‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说‘他是我的哥哥’。我做这事是心正手洁的。”
  • 创世记 20:6 - 神在梦中对他说:“我知道你做这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我。所以我不容你沾着她。
  • 马太福音 27:4 - “我卖了无辜之人的血,是有罪了。”他们说:“那与我们有什么相干?你自己承当吧!”
  • 民数记 12:6 - 耶和华说:“你们且听我的话,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • 撒迦利亚书 9:9 - “锡安的民哪,应当大大喜乐! 耶路撒冷的民哪,应当欢呼! 看哪,你的王来到你这里, 他是公义的,并且施行拯救, 谦谦和和地骑着驴, 就是骑着驴的驹子。
  • 以赛亚书 53:11 - “他必看见自己劳苦的功效, 便心满意足。 有许多人因认识我的义仆得称为义, 并且他要担当他们的罪孽。
  • 马太福音 2:12 - 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
  • 马太福音 2:13 - 他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说:“起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你,因为希律必寻找小孩子,要除灭他。”
  • 马太福音 2:19 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 马太福音 2:22 - 只因听见亚基老接着他父亲希律做了犹太王,就怕往那里去。又在梦中被主指示,便往加利利境内去了,
  • 创世记 31:24 - 夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 路加福音 23:47 - 百夫长看见所成的事,就归荣耀于神,说:“这真是个义人!”
  • 箴言 29:1 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 彼得前书 2:22 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈;
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
  • 约伯记 33:14 - 神说一次两次, 世人却不理会。
  • 约伯记 33:15 - 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
  • 约伯记 33:16 - 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
  • 约伯记 33:17 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
  • 马太福音 27:24 - 彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧!”
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
  • 新标点和合本 - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。”
  • 当代译本 - 彼拉多正坐堂断案时,他夫人派人来对他说:“你不要插手这个义人的事!我今天在梦中因为这个人受了许多苦。”
  • 圣经新译本 - 彼拉多坐在审判台上的时候,他的夫人派人来说:“你不要干涉这个义人的事,因为昨夜我在梦中因他受了很多的苦。”
  • 中文标准译本 - 彼拉多正坐在审判席上,他的妻子派人到他那里说:“这义人的事,你什么也不要管。要知道,我今天因他的缘故,在梦中受了很多苦。”
  • 和合本(拼音版) - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
  • New International Version - While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him this message: “Don’t have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him.”
  • New International Reader's Version - While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him a message. It said, “Don’t have anything to do with that man. He is not guilty. I have suffered a great deal in a dream today because of him.”
  • English Standard Version - Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much because of him today in a dream.”
  • New Living Translation - Just then, as Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: “Leave that innocent man alone. I suffered through a terrible nightmare about him last night.”
  • The Message - While court was still in session, Pilate’s wife sent him a message: “Don’t get mixed up in judging this noble man. I’ve just been through a long and troubled night because of a dream about him.”
  • Christian Standard Bible - While he was sitting on the judge’s bench, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for today I’ve suffered terribly in a dream because of him.”
  • New American Standard Bible - And while he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, “See that you have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him.”
  • New King James Version - While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him.”
  • Amplified Bible - While he was seated on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, “Have nothing to do with that righteous and innocent Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him.”
  • American Standard Version - And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
  • King James Version - When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
  • New English Translation - As he was sitting on the judgment seat, his wife sent a message to him: “Have nothing to do with that innocent man; I have suffered greatly as a result of a dream about him today.”
  • World English Bible - While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things today in a dream because of him.”
  • 新標點和合本 - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中因他受了許多的苦。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中因他受了許多的苦。」
  • 當代譯本 - 彼拉多正坐堂斷案時,他夫人派人來對他說:「你不要插手這個義人的事!我今天在夢中因為這個人受了許多苦。」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多坐在審判臺上的時候,他的夫人派人來說:“你不要干涉這個義人的事,因為昨夜我在夢中因他受了很多的苦。”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 正坐在臺上審判的時候,他的夫人差遣人來見他說:『這無罪的人的事你一點也不可管;因為為了他、我今天在夢中受了許多苦。』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多正坐在審判席上,他的妻子派人到他那裡說:「這義人的事,你什麼也不要管。要知道,我今天因他的緣故,在夢中受了很多苦。」
  • 現代標點和合本 - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。」
  • 文理和合譯本 - 方伯坐於堂、其妻使謂之曰、此義人、爾勿與也、以我今夜夢中、不勝為之哀傷焉、
  • 文理委辦譯本 - 方伯坐於堂、夫人使謂之曰、此義人、爾無以為也、我於夢中、不勝為之哀惻焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 方伯坐堂時、其妻遣人謂之曰、於此義人、爾毋所為、蓋我今日於夢中、不勝為之受苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 坐堂時、其夫人遣人來告曰:『勿預此義者事!予適緣彼得夢、殊苦。』
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Pilato estaba sentado en el tribunal, su esposa le envió el siguiente recado: «No te metas con ese justo, pues, por causa de él, hoy he sufrido mucho en un sueño».
  • 현대인의 성경 - 빌라도가 재판석에 앉아 있을 때 그의 아내가 사람을 보내 이런 말을 전했다. “당신은 그 죄 없는 사람에게 상관하지 마세요. 지난 밤 꿈에 내가 그 사람 때문에 많은 고통을 받았어요.”
  • Новый Русский Перевод - К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
  • Восточный перевод - К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il siégeait au tribunal, sa femme lui fit parvenir un message disant : Ne te mêle pas de l’affaire de ce juste, car cette nuit, j’ai été fort tourmentée par des rêves à cause de lui.
  • リビングバイブル - 裁判の最中に、ピラトのもとへ彼の妻が、「どうぞ、その正しい方に手をお出しになりませんように。ゆうべ、その人のことで恐ろしい夢を見ましたから」と言ってよこしました。
  • Nestle Aland 28 - Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα· μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ· πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος, ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα, μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ, πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: “Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele”.
  • Hoffnung für alle - Während Pilatus die Gerichtsverhandlung leitete, ließ ihm seine Frau eine Nachricht zukommen: »Unternimm nichts gegen diesen Mann. Er ist unschuldig! Ich habe seinetwegen in der letzten Nacht einen furchtbaren Traum gehabt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa lúc Phi-lát đang ngồi xử án, vợ ông sai người đến dặn: “Đừng động đến người vô tội đó, vì đêm qua tôi có một cơn ác mộng kinh khiếp về người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะปีลาตนั่งอยู่บนบัลลังก์พิพากษา ภรรยาของท่านส่งคนมาเรียนท่านว่า “อย่าไปเกี่ยวข้องกับผู้บริสุทธิ์คนนี้เลยเนื่องจากวันนี้ดิฉันฝันร้ายไม่สบายใจมากเพราะท่านผู้นี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​ปีลาต​นั่ง​ตัดสินความ​อยู่นั้น ภรรยา​ของ​เขา​ส่ง​คน​มา​เรียน​ว่า “อย่า​ไป​ทำ​อะไร​กับ​คน​ที่​ไม่​มี​ความ​ผิด​คน​นั้น​เลย เพราะ​ว่า​เมื่อคืน​ดิฉัน​ฝัน​ถึง​เขา และ​ก็​ทำ​ให้​ดิฉัน​ทรมาน​มาก”
  • 约翰一书 2:1 - 我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
  • 路加福音 23:41 - 我们是应该的,因我们所受的与我们所做的相称,但这个人没有做过一件不好的事。”
  • 创世记 31:29 - 我手中原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说:‘你要小心,不可与雅各说好说歹。’
  • 马太福音 1:20 - 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
  • 创世记 20:3 - 但夜间神来在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。”
  • 创世记 20:4 - 亚比米勒却还没有亲近撒拉,他说:“主啊,连有义的国,你也要毁灭吗?
  • 创世记 20:5 - 那人岂不是自己对我说‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说‘他是我的哥哥’。我做这事是心正手洁的。”
  • 创世记 20:6 - 神在梦中对他说:“我知道你做这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我。所以我不容你沾着她。
  • 马太福音 27:4 - “我卖了无辜之人的血,是有罪了。”他们说:“那与我们有什么相干?你自己承当吧!”
  • 民数记 12:6 - 耶和华说:“你们且听我的话,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • 撒迦利亚书 9:9 - “锡安的民哪,应当大大喜乐! 耶路撒冷的民哪,应当欢呼! 看哪,你的王来到你这里, 他是公义的,并且施行拯救, 谦谦和和地骑着驴, 就是骑着驴的驹子。
  • 以赛亚书 53:11 - “他必看见自己劳苦的功效, 便心满意足。 有许多人因认识我的义仆得称为义, 并且他要担当他们的罪孽。
  • 马太福音 2:12 - 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
  • 马太福音 2:13 - 他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说:“起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你,因为希律必寻找小孩子,要除灭他。”
  • 马太福音 2:19 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 马太福音 2:22 - 只因听见亚基老接着他父亲希律做了犹太王,就怕往那里去。又在梦中被主指示,便往加利利境内去了,
  • 创世记 31:24 - 夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 路加福音 23:47 - 百夫长看见所成的事,就归荣耀于神,说:“这真是个义人!”
  • 箴言 29:1 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 彼得前书 2:22 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈;
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
  • 约伯记 33:14 - 神说一次两次, 世人却不理会。
  • 约伯记 33:15 - 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
  • 约伯记 33:16 - 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
  • 约伯记 33:17 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
  • 马太福音 27:24 - 彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧!”
圣经
资源
计划
奉献