Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:9 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - On aurait pu vendre ce parfum pour un bon prix et donner l’argent aux pauvres !
  • 新标点和合本 - 这香膏可以卖许多钱,周济穷人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这香膏可以卖许多钱,周济穷人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这香膏可以卖许多钱,周济穷人。”
  • 当代译本 - 这瓶香膏能卖很多钱来周济穷人。”
  • 圣经新译本 - 这香膏可以卖很多钱,周济穷人。”
  • 中文标准译本 - 这香液 本来可以卖很多钱,分给穷人。”
  • 现代标点和合本 - 这香膏可以卖许多钱周济穷人。”
  • 和合本(拼音版) - 这香膏可以卖许多钱周济穷人。”
  • New International Version - “This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor.”
  • New International Reader's Version - “The perfume could have been sold at a high price. The money could have been given to poor people.”
  • English Standard Version - For this could have been sold for a large sum and given to the poor.”
  • New Living Translation - “It could have been sold for a high price and the money given to the poor.”
  • Christian Standard Bible - “This might have been sold for a great deal and given to the poor.”
  • New American Standard Bible - For this perfume could have been sold for a high price and the money given to the poor.”
  • New King James Version - For this fragrant oil might have been sold for much and given to the poor.”
  • Amplified Bible - For this perfume might have been sold at a high price and the money given to the poor.”
  • American Standard Version - For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
  • King James Version - For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
  • New English Translation - It could have been sold at a high price and the money given to the poor!”
  • World English Bible - For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.”
  • 新標點和合本 - 這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」
  • 當代譯本 - 這瓶香膏能賣很多錢來賙濟窮人。」
  • 聖經新譯本 - 這香膏可以賣很多錢,賙濟窮人。”
  • 呂振中譯本 - 這能賣許多錢,給窮人呀!』
  • 中文標準譯本 - 這香液 本來可以賣很多錢,分給窮人。」
  • 現代標點和合本 - 這香膏可以賣許多錢賙濟窮人。」
  • 文理和合譯本 - 此膏可鬻多金、以濟貧也、
  • 文理委辦譯本 - 此膏可鬻多金、以濟貧者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此膏可鬻多金、以濟貧者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍售此以濟貧乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Podía haberse vendido este perfume por mucho dinero para darlo a los pobres.
  • 현대인의 성경 - 이 향유를 비싼 값에 팔아 그 돈을 가난한 사람들에게 줄 수도 있지 않았소?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
  • Восточный перевод - Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
  • リビングバイブル - 売ればひと財産にもなって、貧しい人たちに恵むこともできたのに。」
  • Nestle Aland 28 - ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres”.
  • Hoffnung für alle - Dieses Öl ist ein Vermögen wert! Man hätte es verkaufen und das Geld den Armen geben sollen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao không đem bán bình dầu thơm lấy số tiền lớn cứu trợ người nghèo?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันหอมนี้ถ้าขายจะได้ราคาดี เอาเงินให้คนยากจนได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​น้ำหอม​นี้​อาจ​จะ​ขาย​ได้​ราคา​สูง และ​เอา​เงิน​ไป​แจก​แก่​ผู้​ยากไร้​ได้”
交叉引用
  • 2 Pierre 2:15 - Ils ont abandonné le droit chemin et se sont égarés en marchant sur les traces de Balaam, fils de Béor, qui a aimé l’argent mal acquis ;
  • 1 Samuel 15:21 - Mais les soldats ont prélevé sur le butin les meilleurs moutons et les meilleurs bœufs qui devaient être voués à l’Eternel par destruction, pour les offrir en sacrifice à l’Eternel ton Dieu à Guilgal.
  • 2 Rois 5:20 - Guéhazi, le serviteur d’Elisée l’homme de Dieu, se dit : Mon maître a voulu ménager ce Syrien, Naaman, et il l’a laissé partir sans accepter aucun des cadeaux qu’il lui avait apportés. Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je vais le rattraper et j’obtiendrai certainement quelque chose de lui.
  • 1 Samuel 15:9 - Saül et ses soldats épargnèrent Agag ainsi que les meilleurs animaux du butin : moutons, chèvres et bœufs, bêtes grasses et agneaux ; ils ne voulurent pas les détruire pour les vouer à l’Eternel. Par contre, ils détruisirent tout ce qui était méprisable et sans valeur.
  • Josué 7:20 - Akân lui répondit : C’est vrai, j’ai commis une faute envers l’Eternel, le Dieu d’Israël. Voici ce que j’ai fait :
  • Josué 7:21 - J’ai vu dans le butin un magnifique manteau de Babylone , deux cents pièces d’argent et un lingot d’or d’une livre. J’en ai eu fortement envie, alors je m’en suis emparé. Ces objets sont enterrés au milieu de ma tente, et l’argent est en-dessous.
  • Jean 12:5 - Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum ? On en aurait tiré au moins trois cents pièces d’argent qu’on aurait pu donner aux pauvres !
  • Jean 12:6 - S’il parlait ainsi, ce n’était pas parce qu’il se souciait des pauvres ; mais il était voleur et, comme c’était lui qui gérait la bourse commune, il gardait pour lui ce qu’on y mettait.
  • Marc 14:5 - On aurait pu le vendre et en tirer plus de trois cents pièces d’argent , qu’on aurait données aux pauvres ! Et ils ne ménagèrent pas leurs reproches à cette femme.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - On aurait pu vendre ce parfum pour un bon prix et donner l’argent aux pauvres !
  • 新标点和合本 - 这香膏可以卖许多钱,周济穷人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这香膏可以卖许多钱,周济穷人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这香膏可以卖许多钱,周济穷人。”
  • 当代译本 - 这瓶香膏能卖很多钱来周济穷人。”
  • 圣经新译本 - 这香膏可以卖很多钱,周济穷人。”
  • 中文标准译本 - 这香液 本来可以卖很多钱,分给穷人。”
  • 现代标点和合本 - 这香膏可以卖许多钱周济穷人。”
  • 和合本(拼音版) - 这香膏可以卖许多钱周济穷人。”
  • New International Version - “This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor.”
  • New International Reader's Version - “The perfume could have been sold at a high price. The money could have been given to poor people.”
  • English Standard Version - For this could have been sold for a large sum and given to the poor.”
  • New Living Translation - “It could have been sold for a high price and the money given to the poor.”
  • Christian Standard Bible - “This might have been sold for a great deal and given to the poor.”
  • New American Standard Bible - For this perfume could have been sold for a high price and the money given to the poor.”
  • New King James Version - For this fragrant oil might have been sold for much and given to the poor.”
  • Amplified Bible - For this perfume might have been sold at a high price and the money given to the poor.”
  • American Standard Version - For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
  • King James Version - For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
  • New English Translation - It could have been sold at a high price and the money given to the poor!”
  • World English Bible - For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.”
  • 新標點和合本 - 這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」
  • 當代譯本 - 這瓶香膏能賣很多錢來賙濟窮人。」
  • 聖經新譯本 - 這香膏可以賣很多錢,賙濟窮人。”
  • 呂振中譯本 - 這能賣許多錢,給窮人呀!』
  • 中文標準譯本 - 這香液 本來可以賣很多錢,分給窮人。」
  • 現代標點和合本 - 這香膏可以賣許多錢賙濟窮人。」
  • 文理和合譯本 - 此膏可鬻多金、以濟貧也、
  • 文理委辦譯本 - 此膏可鬻多金、以濟貧者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此膏可鬻多金、以濟貧者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍售此以濟貧乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Podía haberse vendido este perfume por mucho dinero para darlo a los pobres.
  • 현대인의 성경 - 이 향유를 비싼 값에 팔아 그 돈을 가난한 사람들에게 줄 수도 있지 않았소?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
  • Восточный перевод - Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
  • リビングバイブル - 売ればひと財産にもなって、貧しい人たちに恵むこともできたのに。」
  • Nestle Aland 28 - ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres”.
  • Hoffnung für alle - Dieses Öl ist ein Vermögen wert! Man hätte es verkaufen und das Geld den Armen geben sollen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao không đem bán bình dầu thơm lấy số tiền lớn cứu trợ người nghèo?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันหอมนี้ถ้าขายจะได้ราคาดี เอาเงินให้คนยากจนได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​น้ำหอม​นี้​อาจ​จะ​ขาย​ได้​ราคา​สูง และ​เอา​เงิน​ไป​แจก​แก่​ผู้​ยากไร้​ได้”
  • 2 Pierre 2:15 - Ils ont abandonné le droit chemin et se sont égarés en marchant sur les traces de Balaam, fils de Béor, qui a aimé l’argent mal acquis ;
  • 1 Samuel 15:21 - Mais les soldats ont prélevé sur le butin les meilleurs moutons et les meilleurs bœufs qui devaient être voués à l’Eternel par destruction, pour les offrir en sacrifice à l’Eternel ton Dieu à Guilgal.
  • 2 Rois 5:20 - Guéhazi, le serviteur d’Elisée l’homme de Dieu, se dit : Mon maître a voulu ménager ce Syrien, Naaman, et il l’a laissé partir sans accepter aucun des cadeaux qu’il lui avait apportés. Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je vais le rattraper et j’obtiendrai certainement quelque chose de lui.
  • 1 Samuel 15:9 - Saül et ses soldats épargnèrent Agag ainsi que les meilleurs animaux du butin : moutons, chèvres et bœufs, bêtes grasses et agneaux ; ils ne voulurent pas les détruire pour les vouer à l’Eternel. Par contre, ils détruisirent tout ce qui était méprisable et sans valeur.
  • Josué 7:20 - Akân lui répondit : C’est vrai, j’ai commis une faute envers l’Eternel, le Dieu d’Israël. Voici ce que j’ai fait :
  • Josué 7:21 - J’ai vu dans le butin un magnifique manteau de Babylone , deux cents pièces d’argent et un lingot d’or d’une livre. J’en ai eu fortement envie, alors je m’en suis emparé. Ces objets sont enterrés au milieu de ma tente, et l’argent est en-dessous.
  • Jean 12:5 - Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum ? On en aurait tiré au moins trois cents pièces d’argent qu’on aurait pu donner aux pauvres !
  • Jean 12:6 - S’il parlait ainsi, ce n’était pas parce qu’il se souciait des pauvres ; mais il était voleur et, comme c’était lui qui gérait la bourse commune, il gardait pour lui ce qu’on y mettait.
  • Marc 14:5 - On aurait pu le vendre et en tirer plus de trois cents pièces d’argent , qu’on aurait données aux pauvres ! Et ils ne ménagèrent pas leurs reproches à cette femme.
圣经
资源
计划
奉献