Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:66 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wie lautet euer Urteil?« Sie riefen: »Er ist schuldig! Er muss sterben!«
  • 新标点和合本 - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的意见如何?”他们回答:“他该处死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的意见如何?”他们回答:“他该处死。”
  • 当代译本 - 你们看怎么办?” 他们回应说:“祂该死!”
  • 圣经新译本 - 认为怎样呢?”他们回答:“他是该死的。”
  • 中文标准译本 - 你们怎么看?” 他们回答说:“他是该死的!”
  • 现代标点和合本 - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
  • 和合本(拼音版) - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
  • New International Version - What do you think?” “He is worthy of death,” they answered.
  • New International Reader's Version - What do you think?” “He must die!” they answered.
  • English Standard Version - What is your judgment?” They answered, “He deserves death.”
  • New Living Translation - What is your verdict?” “Guilty!” they shouted. “He deserves to die!”
  • Christian Standard Bible - What is your decision?” They answered, “He deserves death!”
  • New American Standard Bible - what do you think?” They answered, “He deserves death!”
  • New King James Version - What do you think?” They answered and said, “He is deserving of death.”
  • Amplified Bible - What do you think?” They answered, “ He deserves to be put to death.”
  • American Standard Version - what think ye? They answered and said, He is worthy of death.
  • King James Version - What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
  • New English Translation - What is your verdict?” They answered, “He is guilty and deserves death.”
  • World English Bible - What do you think?” They answered, “He is worthy of death!”
  • 新標點和合本 - 你們的意見如何?」他們回答說:「他是該死的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的意見如何?」他們回答:「他該處死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的意見如何?」他們回答:「他該處死。」
  • 當代譯本 - 你們看怎麼辦?」 他們回應說:「祂該死!」
  • 聖經新譯本 - 認為怎樣呢?”他們回答:“他是該死的。”
  • 呂振中譯本 - 你們以為怎樣?』他們回答說:『他應該死。』
  • 中文標準譯本 - 你們怎麼看?」 他們回答說:「他是該死的!」
  • 現代標點和合本 - 你們的意見如何?」他們回答說:「他是該死的。」
  • 文理和合譯本 - 爾意若何、僉曰、是宜死、
  • 文理委辦譯本 - 爾意如何、僉曰、置之死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾意如何、眾曰、應死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將何以處之?』僉曰:『當死!』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué piensan de esto? —Merece la muerte —le contestaron.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 어떻게 생각합니까?” 하자 사형을 받아야 한다고 모두 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • Восточный перевод - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel est votre verdict ? Ils répondirent : Il est passible de mort.
  • リビングバイブル - この男をどうしよう。」 一同はいっせいに叫びました。「死刑だ、死刑にしろ!」
  • Nestle Aland 28 - τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν· ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί ὑμῖν δοκεῖ? οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - O que acham?” “É réu de morte!”, responderam eles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy quý ngài quyết định thế nào?” Họ đáp: “Nó đáng bị tử hình!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านคิดเห็นอย่างไร?” พวกนั้นตอบว่า “เขาสมควรตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​เห็น​ว่า​อย่างไร” พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เขา​สมควร​ตาย”
交叉引用
  • Jakobus 5:6 - Unschuldige habt ihr verurteilt und umgebracht, und sie haben sich nicht gegen euch gewehrt.
  • Apostelgeschichte 13:27 - Die Einwohner von Jerusalem und ihre führenden Männer haben nicht verstanden, wer Jesus ist. Sie haben ihn verurteilt, und damit erfüllten sie die Vorhersagen der Propheten, die jeden Sabbat vorgelesen werden.
  • Apostelgeschichte 13:28 - Denn obwohl sie Jesus kein Vergehen nachweisen konnten, wofür er den Tod verdient hätte, verlangten sie von Pilatus, ihn hinzurichten.
  • 3. Mose 24:12 - und nahm ihn dann in Gewahrsam, um auf eine Weisung des Herrn zu warten.
  • 3. Mose 24:13 - Der Herr sprach zu Mose:
  • 3. Mose 24:14 - »Führe den Mann, der mich verhöhnt hat, aus dem Lager hinaus! Alle Zeugen, die sein Fluchen gehört haben, sollen ihm die Hand auf den Kopf legen. Dann müssen alle Versammelten ihn steinigen.
  • 3. Mose 24:15 - Sag den Israeliten: Jeder, der seinen Gott verflucht, muss die Folgen seiner Sünde tragen.
  • 3. Mose 24:16 - Wer den Namen des Herrn verhöhnt, muss mit dem Tod bestraft werden. Die ganze Gemeinschaft der Israeliten soll ihn steinigen, ganz gleich ob er ein Fremder oder ein Einheimischer ist!
  • Apostelgeschichte 7:52 - Nennt mir einen einzigen Propheten, den eure Vorfahren nicht verfolgt haben. Sie haben alle umgebracht, die vom Kommen des Retters sprachen. Und diesen Unschuldigen habt ihr nun verraten und ermordet!
  • Johannes 19:7 - Die Juden entgegneten: »Wir haben ein Gesetz, an das wir uns halten; und nach dem Gesetz muss er sterben, denn er hat sich als Gottes Sohn ausgegeben.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wie lautet euer Urteil?« Sie riefen: »Er ist schuldig! Er muss sterben!«
  • 新标点和合本 - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的意见如何?”他们回答:“他该处死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的意见如何?”他们回答:“他该处死。”
  • 当代译本 - 你们看怎么办?” 他们回应说:“祂该死!”
  • 圣经新译本 - 认为怎样呢?”他们回答:“他是该死的。”
  • 中文标准译本 - 你们怎么看?” 他们回答说:“他是该死的!”
  • 现代标点和合本 - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
  • 和合本(拼音版) - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
  • New International Version - What do you think?” “He is worthy of death,” they answered.
  • New International Reader's Version - What do you think?” “He must die!” they answered.
  • English Standard Version - What is your judgment?” They answered, “He deserves death.”
  • New Living Translation - What is your verdict?” “Guilty!” they shouted. “He deserves to die!”
  • Christian Standard Bible - What is your decision?” They answered, “He deserves death!”
  • New American Standard Bible - what do you think?” They answered, “He deserves death!”
  • New King James Version - What do you think?” They answered and said, “He is deserving of death.”
  • Amplified Bible - What do you think?” They answered, “ He deserves to be put to death.”
  • American Standard Version - what think ye? They answered and said, He is worthy of death.
  • King James Version - What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
  • New English Translation - What is your verdict?” They answered, “He is guilty and deserves death.”
  • World English Bible - What do you think?” They answered, “He is worthy of death!”
  • 新標點和合本 - 你們的意見如何?」他們回答說:「他是該死的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的意見如何?」他們回答:「他該處死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的意見如何?」他們回答:「他該處死。」
  • 當代譯本 - 你們看怎麼辦?」 他們回應說:「祂該死!」
  • 聖經新譯本 - 認為怎樣呢?”他們回答:“他是該死的。”
  • 呂振中譯本 - 你們以為怎樣?』他們回答說:『他應該死。』
  • 中文標準譯本 - 你們怎麼看?」 他們回答說:「他是該死的!」
  • 現代標點和合本 - 你們的意見如何?」他們回答說:「他是該死的。」
  • 文理和合譯本 - 爾意若何、僉曰、是宜死、
  • 文理委辦譯本 - 爾意如何、僉曰、置之死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾意如何、眾曰、應死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將何以處之?』僉曰:『當死!』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué piensan de esto? —Merece la muerte —le contestaron.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 어떻게 생각합니까?” 하자 사형을 받아야 한다고 모두 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • Восточный перевод - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel est votre verdict ? Ils répondirent : Il est passible de mort.
  • リビングバイブル - この男をどうしよう。」 一同はいっせいに叫びました。「死刑だ、死刑にしろ!」
  • Nestle Aland 28 - τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν· ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί ὑμῖν δοκεῖ? οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - O que acham?” “É réu de morte!”, responderam eles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy quý ngài quyết định thế nào?” Họ đáp: “Nó đáng bị tử hình!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านคิดเห็นอย่างไร?” พวกนั้นตอบว่า “เขาสมควรตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​เห็น​ว่า​อย่างไร” พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เขา​สมควร​ตาย”
  • Jakobus 5:6 - Unschuldige habt ihr verurteilt und umgebracht, und sie haben sich nicht gegen euch gewehrt.
  • Apostelgeschichte 13:27 - Die Einwohner von Jerusalem und ihre führenden Männer haben nicht verstanden, wer Jesus ist. Sie haben ihn verurteilt, und damit erfüllten sie die Vorhersagen der Propheten, die jeden Sabbat vorgelesen werden.
  • Apostelgeschichte 13:28 - Denn obwohl sie Jesus kein Vergehen nachweisen konnten, wofür er den Tod verdient hätte, verlangten sie von Pilatus, ihn hinzurichten.
  • 3. Mose 24:12 - und nahm ihn dann in Gewahrsam, um auf eine Weisung des Herrn zu warten.
  • 3. Mose 24:13 - Der Herr sprach zu Mose:
  • 3. Mose 24:14 - »Führe den Mann, der mich verhöhnt hat, aus dem Lager hinaus! Alle Zeugen, die sein Fluchen gehört haben, sollen ihm die Hand auf den Kopf legen. Dann müssen alle Versammelten ihn steinigen.
  • 3. Mose 24:15 - Sag den Israeliten: Jeder, der seinen Gott verflucht, muss die Folgen seiner Sünde tragen.
  • 3. Mose 24:16 - Wer den Namen des Herrn verhöhnt, muss mit dem Tod bestraft werden. Die ganze Gemeinschaft der Israeliten soll ihn steinigen, ganz gleich ob er ein Fremder oder ein Einheimischer ist!
  • Apostelgeschichte 7:52 - Nennt mir einen einzigen Propheten, den eure Vorfahren nicht verfolgt haben. Sie haben alle umgebracht, die vom Kommen des Retters sprachen. Und diesen Unschuldigen habt ihr nun verraten und ermordet!
  • Johannes 19:7 - Die Juden entgegneten: »Wir haben ein Gesetz, an das wir uns halten; und nach dem Gesetz muss er sterben, denn er hat sich als Gottes Sohn ausgegeben.«
圣经
资源
计划
奉献