Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:48 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - El traidor les había dado esta contraseña: «Al que le dé un beso, ese es; arréstenlo».
  • 新标点和合本 - 那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那出卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我亲谁,谁就是。你们把他抓住。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那出卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我亲谁,谁就是。你们把他抓住。”
  • 当代译本 - 出卖耶稣的犹大预先和他们定了暗号,说:“我亲吻谁,谁就是耶稣,你们把祂抓起来。”
  • 圣经新译本 - 出卖耶稣的人给他们一个暗号,说:“我跟谁亲吻,谁就是他;你们可以抓住他。”
  • 中文标准译本 - 那出卖耶稣的人已经和他们定了一个暗号,说:“我如果亲吻谁,谁就是那个人。你们把他抓住。”
  • 现代标点和合本 - 那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”
  • 和合本(拼音版) - 那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”
  • New International Version - Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him.”
  • New International Reader's Version - Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them. “The one I kiss is the man,” he said. “Arrest him.”
  • English Standard Version - Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; seize him.”
  • New Living Translation - The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss.”
  • Christian Standard Bible - His betrayer had given them a sign: “The one I kiss, he’s the one; arrest him.”
  • New American Standard Bible - Now he who was betraying Him gave them a sign previously, saying, “Whomever I kiss, He is the one; arrest Him.”
  • New King James Version - Now His betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the One; seize Him.”
  • Amplified Bible - Now the betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the one; seize Him.”
  • American Standard Version - Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
  • King James Version - Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
  • New English Translation - (Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I kiss is the man. Arrest him!”)
  • World English Bible - Now he who betrayed him gave them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”
  • 新標點和合本 - 那賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們可以拿住他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那出賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我親誰,誰就是。你們把他抓住。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那出賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我親誰,誰就是。你們把他抓住。」
  • 當代譯本 - 出賣耶穌的猶大預先和他們定了暗號,說:「我親吻誰,誰就是耶穌,你們把祂抓起來。」
  • 聖經新譯本 - 出賣耶穌的人給他們一個暗號,說:“我跟誰親吻,誰就是他;你們可以抓住他。”
  • 呂振中譯本 - 把耶穌送官的給他們一個暗號,說:『我跟誰親嘴,誰就是他;你們要抓住他。』
  • 中文標準譯本 - 那出賣耶穌的人已經和他們定了一個暗號,說:「我如果親吻誰,誰就是那個人。你們把他抓住。」
  • 現代標點和合本 - 那賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們可以拿住他。」
  • 文理和合譯本 - 賣師者與以號、曰、我接吻者是也、可執之、
  • 文理委辦譯本 - 賣師者遞以號曰、我接吻者是也、可執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賣耶穌者、曾遞以號曰、我接吻者是也、可執之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鬻主者先已示眾以密號曰:『予與親吻者即是、可速執之。』
  • 현대인의 성경 - 유다는 “내가 예수에게 입을 맞출 테니 그를 붙잡으시오” 하고 그들과 미리 암호를 짜 둔 후
  • Новый Русский Перевод - Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую.
  • Восточный перевод - Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le traître avait convenu avec eux d’un signe en disant : Celui que j’embrasserai, c’est lui, saisissez-vous de lui.
  • リビングバイブル - 彼らの間では、ユダがあいさつする相手こそイエスだから、その人物を捕まえるように、前もって打ち合わせがしてありました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν, κρατήσατε αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν, ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων, ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστιν; κρατήσατε αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: “Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no”.
  • Hoffnung für alle - Judas, der Verräter, hatte mit den Bewaffneten ein Zeichen vereinbart: »Der Mann, den ich zur Begrüßung küssen werde , der ist es. Den müsst ihr festnehmen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tên phản Chúa, Giu-đa, ra ám hiệu: “Tôi hôn người nào, các anh cứ bắt giữ ngay!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรยศได้กำหนดอาณัติสัญญาณกับพวกเขาว่า “คนที่เราจูบคือผู้นั้น จงจับกุมเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ทรยศ​นั้น​ได้​ให้​สัญญาณ​แก่​พวก​เขา​โดย​กล่าว​ว่า “เป็น​คน​ที่​เรา​จะ​จูบ​แก้ม​นั่น​แหละ จง​จับกุม​เขา​ได้​เลย”
交叉引用
  • 2 Samuel 20:9 - Con la mano derecha, Joab tomó a Amasá por la barba para besarlo, mientras le preguntaba: «¿Cómo estás, hermano?»
  • 2 Samuel 20:10 - Amasá no se percató de que en la otra mano Joab llevaba la daga, así que Joab se la clavó en el vientre, y las entrañas de Amasá se derramaron por el suelo. Amasá murió de una sola puñalada, y luego Joab y su hermano Abisay persiguieron a Sabá hijo de Bicrí.
  • 2 Samuel 3:27 - Cuando Abner regresó a Hebrón, Joab lo llevó aparte a la entrada de la ciudad, como para hablar con él en privado. Allí lo apuñaló en el vientre, y Abner murió. Así Joab se vengó de la muerte de su hermano Asael.
  • Marcos 14:44 - El traidor les había dado esta contraseña: «Al que yo le dé un beso, ese es; arréstenlo y llévenselo bien asegurado».
  • Salmo 55:20 - Levantan la mano contra sus amigos y no cumplen sus compromisos.
  • Salmo 55:21 - Su boca es blanda como la manteca, pero sus pensamientos son belicosos. Sus palabras son más suaves que el aceite, pero no son sino espadas desenvainadas.
  • Salmo 28:3 - No me arrastres con los malvados, con los que hacen iniquidad, con los que hablan de paz con su prójimo, pero en su corazón albergan maldad.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - El traidor les había dado esta contraseña: «Al que le dé un beso, ese es; arréstenlo».
  • 新标点和合本 - 那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那出卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我亲谁,谁就是。你们把他抓住。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那出卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我亲谁,谁就是。你们把他抓住。”
  • 当代译本 - 出卖耶稣的犹大预先和他们定了暗号,说:“我亲吻谁,谁就是耶稣,你们把祂抓起来。”
  • 圣经新译本 - 出卖耶稣的人给他们一个暗号,说:“我跟谁亲吻,谁就是他;你们可以抓住他。”
  • 中文标准译本 - 那出卖耶稣的人已经和他们定了一个暗号,说:“我如果亲吻谁,谁就是那个人。你们把他抓住。”
  • 现代标点和合本 - 那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”
  • 和合本(拼音版) - 那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”
  • New International Version - Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him.”
  • New International Reader's Version - Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them. “The one I kiss is the man,” he said. “Arrest him.”
  • English Standard Version - Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; seize him.”
  • New Living Translation - The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss.”
  • Christian Standard Bible - His betrayer had given them a sign: “The one I kiss, he’s the one; arrest him.”
  • New American Standard Bible - Now he who was betraying Him gave them a sign previously, saying, “Whomever I kiss, He is the one; arrest Him.”
  • New King James Version - Now His betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the One; seize Him.”
  • Amplified Bible - Now the betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the one; seize Him.”
  • American Standard Version - Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
  • King James Version - Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
  • New English Translation - (Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I kiss is the man. Arrest him!”)
  • World English Bible - Now he who betrayed him gave them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”
  • 新標點和合本 - 那賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們可以拿住他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那出賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我親誰,誰就是。你們把他抓住。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那出賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我親誰,誰就是。你們把他抓住。」
  • 當代譯本 - 出賣耶穌的猶大預先和他們定了暗號,說:「我親吻誰,誰就是耶穌,你們把祂抓起來。」
  • 聖經新譯本 - 出賣耶穌的人給他們一個暗號,說:“我跟誰親吻,誰就是他;你們可以抓住他。”
  • 呂振中譯本 - 把耶穌送官的給他們一個暗號,說:『我跟誰親嘴,誰就是他;你們要抓住他。』
  • 中文標準譯本 - 那出賣耶穌的人已經和他們定了一個暗號,說:「我如果親吻誰,誰就是那個人。你們把他抓住。」
  • 現代標點和合本 - 那賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們可以拿住他。」
  • 文理和合譯本 - 賣師者與以號、曰、我接吻者是也、可執之、
  • 文理委辦譯本 - 賣師者遞以號曰、我接吻者是也、可執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賣耶穌者、曾遞以號曰、我接吻者是也、可執之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鬻主者先已示眾以密號曰:『予與親吻者即是、可速執之。』
  • 현대인의 성경 - 유다는 “내가 예수에게 입을 맞출 테니 그를 붙잡으시오” 하고 그들과 미리 암호를 짜 둔 후
  • Новый Русский Перевод - Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую.
  • Восточный перевод - Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le traître avait convenu avec eux d’un signe en disant : Celui que j’embrasserai, c’est lui, saisissez-vous de lui.
  • リビングバイブル - 彼らの間では、ユダがあいさつする相手こそイエスだから、その人物を捕まえるように、前もって打ち合わせがしてありました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν, κρατήσατε αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν, ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων, ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστιν; κρατήσατε αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: “Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no”.
  • Hoffnung für alle - Judas, der Verräter, hatte mit den Bewaffneten ein Zeichen vereinbart: »Der Mann, den ich zur Begrüßung küssen werde , der ist es. Den müsst ihr festnehmen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tên phản Chúa, Giu-đa, ra ám hiệu: “Tôi hôn người nào, các anh cứ bắt giữ ngay!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรยศได้กำหนดอาณัติสัญญาณกับพวกเขาว่า “คนที่เราจูบคือผู้นั้น จงจับกุมเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ทรยศ​นั้น​ได้​ให้​สัญญาณ​แก่​พวก​เขา​โดย​กล่าว​ว่า “เป็น​คน​ที่​เรา​จะ​จูบ​แก้ม​นั่น​แหละ จง​จับกุม​เขา​ได้​เลย”
  • 2 Samuel 20:9 - Con la mano derecha, Joab tomó a Amasá por la barba para besarlo, mientras le preguntaba: «¿Cómo estás, hermano?»
  • 2 Samuel 20:10 - Amasá no se percató de que en la otra mano Joab llevaba la daga, así que Joab se la clavó en el vientre, y las entrañas de Amasá se derramaron por el suelo. Amasá murió de una sola puñalada, y luego Joab y su hermano Abisay persiguieron a Sabá hijo de Bicrí.
  • 2 Samuel 3:27 - Cuando Abner regresó a Hebrón, Joab lo llevó aparte a la entrada de la ciudad, como para hablar con él en privado. Allí lo apuñaló en el vientre, y Abner murió. Así Joab se vengó de la muerte de su hermano Asael.
  • Marcos 14:44 - El traidor les había dado esta contraseña: «Al que yo le dé un beso, ese es; arréstenlo y llévenselo bien asegurado».
  • Salmo 55:20 - Levantan la mano contra sus amigos y no cumplen sus compromisos.
  • Salmo 55:21 - Su boca es blanda como la manteca, pero sus pensamientos son belicosos. Sus palabras son más suaves que el aceite, pero no son sino espadas desenvainadas.
  • Salmo 28:3 - No me arrastres con los malvados, con los que hacen iniquidad, con los que hablan de paz con su prójimo, pero en su corazón albergan maldad.
圣经
资源
计划
奉献