逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.
- 新标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。
- 当代译本 - 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。
- 圣经新译本 - 你们常常有穷人跟你们在一起,然而却不常有我。
- 中文标准译本 - 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,但你们不总是有我。
- 现代标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。
- 和合本(拼音版) - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。
- New International Version - The poor you will always have with you, but you will not always have me.
- New International Reader's Version - You will always have poor people with you. But you will not always have me.
- English Standard Version - For you always have the poor with you, but you will not always have me.
- New Living Translation - You will always have the poor among you, but you will not always have me.
- Christian Standard Bible - You always have the poor with you, but you do not always have me.
- New American Standard Bible - For you always have the poor with you; but you do not always have Me.
- New King James Version - For you have the poor with you always, but Me you do not have always.
- Amplified Bible - For you always have the poor with you; but you will not always have Me.
- American Standard Version - For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
- King James Version - For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
- New English Translation - For you will always have the poor with you, but you will not always have me!
- World English Bible - For you always have the poor with you; but you don’t always have me.
- 新標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在;只是你們不常有我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。
- 當代譯本 - 因為你們身邊總會有窮人,可是你們身邊不會總有我。
- 聖經新譯本 - 你們常常有窮人跟你們在一起,然而卻不常有我。
- 呂振中譯本 - 因為窮人同你們在一起,是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有;
- 中文標準譯本 - 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。
- 現代標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。
- 文理和合譯本 - 蓋爾恆有貧者偕、不恆有我也、
- 文理委辦譯本 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹恆有貧人與俱、然予則非爾曹所得而長留。
- Nueva Versión Internacional - A los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a mí no me van a tener siempre.
- 현대인의 성경 - 가난한 사람은 항상 너희와 함께 있으나 나는 너희와 항상 함께 있는 것이 아니다.
- Новый Русский Перевод - Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
- Восточный перевод - Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
- リビングバイブル - いいですか。貧しい人たちならいつも回りにいますが、わたしはそうではありません。
- Nestle Aland 28 - πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
- Nova Versão Internacional - Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
- Hoffnung für alle - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben, ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con còn nhiều cơ hội giúp đỡ người nghèo, nhưng không có Ta luôn luôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมีคนยากจนอยู่กับท่านเสมอ แต่เราจะไม่ได้อยู่กับท่านเสมอไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้ามีผู้ยากไร้อยู่ด้วยเสมอ แต่เราจะไม่ได้อยู่กับพวกเจ้าตลอดไป
交叉引用
- Actes 3:21 - En attendant, il doit demeurer au ciel jusqu’au jour où l’univers entier sera restauré, comme Dieu l’a annoncé depuis des siècles par la bouche de ses saints prophètes.
- Galates 2:10 - Ils nous ont seulement demandé de nous souvenir des pauvres – ce que j’ai bien pris soin de faire.
- Matthieu 28:20 - et enseignez-leur à obéir à tout ce que je vous ai prescrit. Et voici : je suis moi-même avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
- Matthieu 25:34 - Après quoi, le roi dira à ceux qui seront à sa droite : « Venez, vous qui êtes bénis par mon Père : prenez possession du royaume qu’il a préparé pour vous depuis la création du monde.
- Matthieu 25:35 - Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger. J’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire. J’étais un étranger, et vous m’avez accueilli chez vous.
- Matthieu 25:36 - J’étais nu, et vous m’avez donné des vêtements. J’étais malade, et vous m’avez soigné. J’étais en prison, et vous êtes venus à moi. »
- Matthieu 25:37 - Alors, les justes lui demanderont : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
- Matthieu 25:38 - Ou quand t’avons-nous vu étranger et t’avons-nous accueilli ? Ou nu, et t’avons-nous vêtu ?
- Matthieu 25:39 - Ou malade ou prisonnier, et sommes-nous venus te rendre visite ? »
- Matthieu 25:40 - Et le roi leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous avez fait cela à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi-même que vous l’avez fait. »
- Matthieu 18:20 - Car là où deux ou trois sont ensemble en mon nom, je suis présent au milieu d’eux.
- Matthieu 25:42 - Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez rien donné à manger. J’ai eu soif, et vous ne m’avez rien donné à boire.
- Matthieu 25:43 - J’étais un étranger, et vous ne m’avez pas accueilli chez vous. J’étais nu, et vous ne m’avez pas donné de vêtements. J’étais malade et en prison, et vous n’avez pas pris soin de moi. »
- Matthieu 25:44 - Alors, ils lui demanderont à leur tour : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu souffrant de la faim ou de la soif ; quand t’avons-nous vu étranger, nu, malade ou en prison, et avons-nous négligé de te rendre service ? »
- Matthieu 25:45 - Alors il leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous n’avez pas fait cela à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous avez manqué de le faire. »
- Jean 16:5 - Maintenant, je vais auprès de celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande où je vais ?
- Jean 17:11 - Bientôt, je ne serai plus dans le monde, car je vais à toi, mais eux, ils vont rester dans le monde. Père saint, garde-les par le pouvoir de ton nom, celui que tu m’as donné , pour qu’ils soient un comme nous le sommes.
- Jean 13:33 - Mes chers enfants, je suis encore avec vous, mais plus pour longtemps. Vous me chercherez ; et ce que j’ai dit à tous, je vous le dis à vous aussi maintenant : vous ne pouvez pas aller là où je vais.
- Jean 14:19 - Sous peu, le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez parce que je vis et que, vous aussi, vous vivrez.
- Jean 16:28 - C’est vrai : Oui, je suis venu du Père et je suis venu dans le monde. Maintenant, je quitte le monde et je retourne auprès du Père.
- Jean 12:8 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous ! Tandis que moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.
- Marc 14:7 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous, et vous pourrez leur faire du bien quand vous le voudrez ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.
- Deutéronome 15:11 - En fait, il y aura toujours des nécessiteux dans le pays : c’est pourquoi, je t’ordonne d’ouvrir toute grande ta main à ton compatriote, au malheureux et au pauvre dans ton pays.