Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
  • 新标点和合本 - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
  • 当代译本 - 新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。
  • 圣经新译本 - 新郎很晚还没有到,她们都打瞌睡,而且睡着了。
  • 中文标准译本 - 后来新郎迟延不到,她们都打盹,睡着了。
  • 现代标点和合本 - 新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。
  • 和合本(拼音版) - 新郎迟延的时候,她们都打盹、睡着了。
  • New International Version - The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
  • New International Reader's Version - The groom did not come for a long time. So the bridesmaids all grew tired and fell asleep.
  • English Standard Version - As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
  • New Living Translation - When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
  • Christian Standard Bible - When the groom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
  • New American Standard Bible - Now while the groom was delaying, they all became drowsy and began to sleep.
  • New King James Version - But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
  • Amplified Bible - Now while the bridegroom was delayed, they all began to nod off, and they fell asleep.
  • American Standard Version - Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
  • King James Version - While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
  • New English Translation - When the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.
  • World English Bible - Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
  • 新標點和合本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
  • 當代譯本 - 新郎遲遲未到,她們等得困倦,便打盹睡著了。
  • 聖經新譯本 - 新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。
  • 呂振中譯本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡着了。
  • 中文標準譯本 - 後來新郎遲延不到,她們都打盹,睡著了。
  • 現代標點和合本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡著了。
  • 文理和合譯本 - 新娶者稽遲、皆假寐而寢、
  • 文理委辦譯本 - 新娶者稽遲、皆假寐而寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 新娶者來遲、皆假寐而寢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 新壻稽遲、皆假寐而寢。
  • Nueva Versión Internacional - Y, como el novio tardaba en llegar, a todas les dio sueño y se durmieron.
  • 현대인의 성경 - 그러나 신랑이 늦도록 오지 않자 처녀들은 모두 졸다가 잠이 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • Восточный перевод - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le marié se faisait attendre, elles s’assoupirent toutes et finirent par céder au sommeil.
  • リビングバイブル - 花婿の到着が遅れたので、みな横になり寝入ってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
  • Hoffnung für alle - Als sich die Ankunft des Bräutigams verzögerte, wurden sie alle müde und schliefen ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chàng rể đến trễ, các cô đều ngủ gục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นเวลานานกว่าเจ้าบ่าวจะมา ทั้งสิบคนจึงง่วงและหลับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​เจ้าบ่าว​ยัง​ล่าช้า​อยู่ ทุก​คน​เกิด​ง่วงเหงา​และ​หลับไป
交叉引用
  • Apocalipse 2:25 - tão somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
  • Jonas 1:5 - Todos os marinheiros ficaram com medo e cada um clamava ao seu próprio deus. E atiraram as cargas ao mar para tornar o navio mais leve . Enquanto isso, Jonas, que tinha descido ao porão e se deitara, dormia profundamente.
  • Jonas 1:6 - O capitão dirigiu-se a ele e disse: “Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos”.
  • Mateus 26:40 - Depois, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, perguntou ele a Pedro.
  • Marcos 14:37 - Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. “Simão”, disse ele a Pedro, “você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
  • Marcos 14:38 - Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.”
  • Lucas 18:8 - Eu digo a vocês: Ele lhes fará justiça e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra?”
  • Lucas 12:45 - Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
  • Romanos 13:11 - Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
  • 1 Pedro 5:8 - Estejam alertas e vigiem. O Diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
  • Cântico dos Cânticos 5:2 - Eu estava quase dormindo, mas o meu coração estava acordado. Escutem! O meu amado está batendo. Abra-me a porta, minha irmã, minha querida, minha pomba, minha mulher ideal, pois a minha cabeça está encharcada de orvalho; o meu cabelo, da umidade da noite.
  • 1 Tessalonicenses 5:6 - Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
  • 1 Tessalonicenses 5:7 - pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
  • 1 Tessalonicenses 5:8 - Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
  • Efésios 5:14 - Por isso é que foi dito: “Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti”.
  • Mateus 26:43 - Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
  • Hebreus 10:36 - Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
  • Hebreus 10:37 - pois em breve, muito em breve “Aquele que vem virá e não demorará.
  • Cântico dos Cânticos 3:1 - A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.
  • Lucas 20:9 - Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: “Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
  • 2 Pedro 3:4 - Eles dirão: “O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação”.
  • 2 Pedro 3:5 - Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existem céus e terra, esta formada da água e pela água.
  • 2 Pedro 3:6 - E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
  • 2 Pedro 3:7 - Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
  • 2 Pedro 3:8 - Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
  • 2 Pedro 3:9 - O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Ao contrário, ele é paciente com vocês , não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
  • Mateus 25:19 - “Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
  • Habacuque 2:3 - Pois a visão aguarda um tempo designado; ela fala do fim e não falhará . Ainda que demore, espere-a; porque ela certamente virá e não se atrasará.
  • Mateus 24:48 - Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
  • 新标点和合本 - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
  • 当代译本 - 新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。
  • 圣经新译本 - 新郎很晚还没有到,她们都打瞌睡,而且睡着了。
  • 中文标准译本 - 后来新郎迟延不到,她们都打盹,睡着了。
  • 现代标点和合本 - 新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。
  • 和合本(拼音版) - 新郎迟延的时候,她们都打盹、睡着了。
  • New International Version - The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
  • New International Reader's Version - The groom did not come for a long time. So the bridesmaids all grew tired and fell asleep.
  • English Standard Version - As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
  • New Living Translation - When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
  • Christian Standard Bible - When the groom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
  • New American Standard Bible - Now while the groom was delaying, they all became drowsy and began to sleep.
  • New King James Version - But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
  • Amplified Bible - Now while the bridegroom was delayed, they all began to nod off, and they fell asleep.
  • American Standard Version - Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
  • King James Version - While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
  • New English Translation - When the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.
  • World English Bible - Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
  • 新標點和合本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
  • 當代譯本 - 新郎遲遲未到,她們等得困倦,便打盹睡著了。
  • 聖經新譯本 - 新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。
  • 呂振中譯本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡着了。
  • 中文標準譯本 - 後來新郎遲延不到,她們都打盹,睡著了。
  • 現代標點和合本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡著了。
  • 文理和合譯本 - 新娶者稽遲、皆假寐而寢、
  • 文理委辦譯本 - 新娶者稽遲、皆假寐而寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 新娶者來遲、皆假寐而寢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 新壻稽遲、皆假寐而寢。
  • Nueva Versión Internacional - Y, como el novio tardaba en llegar, a todas les dio sueño y se durmieron.
  • 현대인의 성경 - 그러나 신랑이 늦도록 오지 않자 처녀들은 모두 졸다가 잠이 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • Восточный перевод - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le marié se faisait attendre, elles s’assoupirent toutes et finirent par céder au sommeil.
  • リビングバイブル - 花婿の到着が遅れたので、みな横になり寝入ってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
  • Hoffnung für alle - Als sich die Ankunft des Bräutigams verzögerte, wurden sie alle müde und schliefen ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chàng rể đến trễ, các cô đều ngủ gục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นเวลานานกว่าเจ้าบ่าวจะมา ทั้งสิบคนจึงง่วงและหลับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​เจ้าบ่าว​ยัง​ล่าช้า​อยู่ ทุก​คน​เกิด​ง่วงเหงา​และ​หลับไป
  • Apocalipse 2:25 - tão somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
  • Jonas 1:5 - Todos os marinheiros ficaram com medo e cada um clamava ao seu próprio deus. E atiraram as cargas ao mar para tornar o navio mais leve . Enquanto isso, Jonas, que tinha descido ao porão e se deitara, dormia profundamente.
  • Jonas 1:6 - O capitão dirigiu-se a ele e disse: “Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos”.
  • Mateus 26:40 - Depois, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, perguntou ele a Pedro.
  • Marcos 14:37 - Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. “Simão”, disse ele a Pedro, “você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
  • Marcos 14:38 - Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.”
  • Lucas 18:8 - Eu digo a vocês: Ele lhes fará justiça e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra?”
  • Lucas 12:45 - Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
  • Romanos 13:11 - Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
  • 1 Pedro 5:8 - Estejam alertas e vigiem. O Diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
  • Cântico dos Cânticos 5:2 - Eu estava quase dormindo, mas o meu coração estava acordado. Escutem! O meu amado está batendo. Abra-me a porta, minha irmã, minha querida, minha pomba, minha mulher ideal, pois a minha cabeça está encharcada de orvalho; o meu cabelo, da umidade da noite.
  • 1 Tessalonicenses 5:6 - Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
  • 1 Tessalonicenses 5:7 - pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
  • 1 Tessalonicenses 5:8 - Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
  • Efésios 5:14 - Por isso é que foi dito: “Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti”.
  • Mateus 26:43 - Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
  • Hebreus 10:36 - Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
  • Hebreus 10:37 - pois em breve, muito em breve “Aquele que vem virá e não demorará.
  • Cântico dos Cânticos 3:1 - A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.
  • Lucas 20:9 - Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: “Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
  • 2 Pedro 3:4 - Eles dirão: “O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação”.
  • 2 Pedro 3:5 - Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existem céus e terra, esta formada da água e pela água.
  • 2 Pedro 3:6 - E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
  • 2 Pedro 3:7 - Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
  • 2 Pedro 3:8 - Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
  • 2 Pedro 3:9 - O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Ao contrário, ele é paciente com vocês , não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
  • Mateus 25:19 - “Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
  • Habacuque 2:3 - Pois a visão aguarda um tempo designado; ela fala do fim e não falhará . Ainda que demore, espere-a; porque ela certamente virá e não se atrasará.
  • Mateus 24:48 - Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
圣经
资源
计划
奉献