Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:5 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。
  • 新标点和合本 - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
  • 当代译本 - 新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。
  • 圣经新译本 - 新郎很晚还没有到,她们都打瞌睡,而且睡着了。
  • 中文标准译本 - 后来新郎迟延不到,她们都打盹,睡着了。
  • 现代标点和合本 - 新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。
  • 和合本(拼音版) - 新郎迟延的时候,她们都打盹、睡着了。
  • New International Version - The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
  • New International Reader's Version - The groom did not come for a long time. So the bridesmaids all grew tired and fell asleep.
  • English Standard Version - As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
  • New Living Translation - When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
  • Christian Standard Bible - When the groom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
  • New American Standard Bible - Now while the groom was delaying, they all became drowsy and began to sleep.
  • New King James Version - But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
  • Amplified Bible - Now while the bridegroom was delayed, they all began to nod off, and they fell asleep.
  • American Standard Version - Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
  • King James Version - While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
  • New English Translation - When the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.
  • World English Bible - Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
  • 新標點和合本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
  • 當代譯本 - 新郎遲遲未到,她們等得困倦,便打盹睡著了。
  • 呂振中譯本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡着了。
  • 中文標準譯本 - 後來新郎遲延不到,她們都打盹,睡著了。
  • 現代標點和合本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡著了。
  • 文理和合譯本 - 新娶者稽遲、皆假寐而寢、
  • 文理委辦譯本 - 新娶者稽遲、皆假寐而寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 新娶者來遲、皆假寐而寢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 新壻稽遲、皆假寐而寢。
  • Nueva Versión Internacional - Y, como el novio tardaba en llegar, a todas les dio sueño y se durmieron.
  • 현대인의 성경 - 그러나 신랑이 늦도록 오지 않자 처녀들은 모두 졸다가 잠이 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • Восточный перевод - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le marié se faisait attendre, elles s’assoupirent toutes et finirent par céder au sommeil.
  • リビングバイブル - 花婿の到着が遅れたので、みな横になり寝入ってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
  • Nova Versão Internacional - O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
  • Hoffnung für alle - Als sich die Ankunft des Bräutigams verzögerte, wurden sie alle müde und schliefen ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chàng rể đến trễ, các cô đều ngủ gục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นเวลานานกว่าเจ้าบ่าวจะมา ทั้งสิบคนจึงง่วงและหลับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​เจ้าบ่าว​ยัง​ล่าช้า​อยู่ ทุก​คน​เกิด​ง่วงเหงา​และ​หลับไป
交叉引用
  • 啟示錄 2:25 - 不過,你們要持守已經得著的,直到我來。
  • 約拿書 1:5 - 水手都很懼怕,各人向自己的神大聲呼求;他們為了減輕船的重量,就把船上的東西拋在海裡,可是約拿卻下了船艙,躺著熟睡了。
  • 約拿書 1:6 - 船長走到他面前,對他說:“你怎麼啦!睡得那麼熟?快起來,求告你的 神吧!或者 神會記念我們,使我們不至於喪命!”
  • 馬太福音 26:40 - 耶穌回到門徒那裡,看見他們都睡著了,就對彼得說:“你們連一個小時也不能同我警醒嗎?
  • 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,看見門徒睡著了,就對彼得說:“西門,你睡覺嗎?你連一個小時也不能警醒嗎?
  • 馬可福音 14:38 - 應當警醒、禱告,免得陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
  • 路加福音 18:8 - 我告訴你們,他要快快地給他們伸冤。然而人子來的時候,在世上找得到這種信心嗎?”
  • 路加福音 12:45 - 如果那僕人心裡說:‘我的主人不會那麼快回來’,就動手打其他的僕人使女,並且吃喝醉酒;
  • 羅馬書 13:11 - 還有,你們知道這是甚麼時期了,現在正是你們應該睡醒的時候,因為我們得救,現在比初信的時候更加接近了。
  • 彼得前書 5:8 - 你們要謹守、警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子走來走去,尋找可以吞吃的人;
  • 雅歌 5:2 - 我身雖然睡臥,我心卻醒。 這是我的良人的聲音,他敲著門說: “我的妹妹,我的佳偶, 我的鴿子,我的完全人哪!求你給我開門; 因為我的頭滿了露水, 頭髮給夜露滴濕。”
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要沉睡像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
  • 以弗所書 5:14 - 因為一切顯露出來的就是光,所以有話說: “睡了的人哪,醒過來, 從死人中起來吧! 基督必要照亮你。”
  • 馬太福音 26:43 - 他再回來的時候,看見門徒睡著了,因為他們十分疲倦。
  • 希伯來書 10:36 - 你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
  • 希伯來書 10:37 - 因為: “還有一點點的時候, 那要來的就來, 並不遲延。
  • 雅歌 3:1 - 我夜間躺在床上, 尋找我心所愛的, 我尋找他,卻找不到他。
  • 路加福音 20:9 - 於是耶穌向眾人講了這個比喻:“有一個人栽種了一個葡萄園,租給佃戶,就遠行去了很久。
  • 彼得後書 3:4 - “他要降臨的應許在哪裡呢?因為自從列祖睡了以來,萬物依然存在,與起初創造的時候一樣。”
  • 彼得後書 3:5 - 他們故意忘記這事:在太古的時候,因著 神的話,就有了天,和從水而出、藉水而成的地。
  • 彼得後書 3:6 - 當時的世界,因被水淹沒而消滅了。
  • 彼得後書 3:7 - 但現在的天地,還是因著同樣的話可以存留,直到不敬虔的人受審判和遭滅亡的日子,用火焚燒。
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的,這一件事你們不可忘記:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 彼得後書 3:9 - 主決不耽延他的應許,像有些人以為他是耽延的一樣;其實他是寬容你們,不願有一人滅亡,卻願人人都悔改。
  • 馬太福音 25:19 - 過了很久,那些僕人的主人回來了,要和他們算帳。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因這異象關乎一定的日期, 很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候, 因為它一定會來到,絕不耽誤。”
  • 馬太福音 24:48 - 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。
  • 新标点和合本 - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
  • 当代译本 - 新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。
  • 圣经新译本 - 新郎很晚还没有到,她们都打瞌睡,而且睡着了。
  • 中文标准译本 - 后来新郎迟延不到,她们都打盹,睡着了。
  • 现代标点和合本 - 新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。
  • 和合本(拼音版) - 新郎迟延的时候,她们都打盹、睡着了。
  • New International Version - The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
  • New International Reader's Version - The groom did not come for a long time. So the bridesmaids all grew tired and fell asleep.
  • English Standard Version - As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
  • New Living Translation - When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
  • Christian Standard Bible - When the groom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
  • New American Standard Bible - Now while the groom was delaying, they all became drowsy and began to sleep.
  • New King James Version - But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
  • Amplified Bible - Now while the bridegroom was delayed, they all began to nod off, and they fell asleep.
  • American Standard Version - Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
  • King James Version - While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
  • New English Translation - When the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.
  • World English Bible - Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
  • 新標點和合本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
  • 當代譯本 - 新郎遲遲未到,她們等得困倦,便打盹睡著了。
  • 呂振中譯本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡着了。
  • 中文標準譯本 - 後來新郎遲延不到,她們都打盹,睡著了。
  • 現代標點和合本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡著了。
  • 文理和合譯本 - 新娶者稽遲、皆假寐而寢、
  • 文理委辦譯本 - 新娶者稽遲、皆假寐而寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 新娶者來遲、皆假寐而寢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 新壻稽遲、皆假寐而寢。
  • Nueva Versión Internacional - Y, como el novio tardaba en llegar, a todas les dio sueño y se durmieron.
  • 현대인의 성경 - 그러나 신랑이 늦도록 오지 않자 처녀들은 모두 졸다가 잠이 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • Восточный перевод - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le marié se faisait attendre, elles s’assoupirent toutes et finirent par céder au sommeil.
  • リビングバイブル - 花婿の到着が遅れたので、みな横になり寝入ってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
  • Nova Versão Internacional - O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
  • Hoffnung für alle - Als sich die Ankunft des Bräutigams verzögerte, wurden sie alle müde und schliefen ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chàng rể đến trễ, các cô đều ngủ gục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นเวลานานกว่าเจ้าบ่าวจะมา ทั้งสิบคนจึงง่วงและหลับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​เจ้าบ่าว​ยัง​ล่าช้า​อยู่ ทุก​คน​เกิด​ง่วงเหงา​และ​หลับไป
  • 啟示錄 2:25 - 不過,你們要持守已經得著的,直到我來。
  • 約拿書 1:5 - 水手都很懼怕,各人向自己的神大聲呼求;他們為了減輕船的重量,就把船上的東西拋在海裡,可是約拿卻下了船艙,躺著熟睡了。
  • 約拿書 1:6 - 船長走到他面前,對他說:“你怎麼啦!睡得那麼熟?快起來,求告你的 神吧!或者 神會記念我們,使我們不至於喪命!”
  • 馬太福音 26:40 - 耶穌回到門徒那裡,看見他們都睡著了,就對彼得說:“你們連一個小時也不能同我警醒嗎?
  • 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,看見門徒睡著了,就對彼得說:“西門,你睡覺嗎?你連一個小時也不能警醒嗎?
  • 馬可福音 14:38 - 應當警醒、禱告,免得陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
  • 路加福音 18:8 - 我告訴你們,他要快快地給他們伸冤。然而人子來的時候,在世上找得到這種信心嗎?”
  • 路加福音 12:45 - 如果那僕人心裡說:‘我的主人不會那麼快回來’,就動手打其他的僕人使女,並且吃喝醉酒;
  • 羅馬書 13:11 - 還有,你們知道這是甚麼時期了,現在正是你們應該睡醒的時候,因為我們得救,現在比初信的時候更加接近了。
  • 彼得前書 5:8 - 你們要謹守、警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子走來走去,尋找可以吞吃的人;
  • 雅歌 5:2 - 我身雖然睡臥,我心卻醒。 這是我的良人的聲音,他敲著門說: “我的妹妹,我的佳偶, 我的鴿子,我的完全人哪!求你給我開門; 因為我的頭滿了露水, 頭髮給夜露滴濕。”
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要沉睡像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
  • 以弗所書 5:14 - 因為一切顯露出來的就是光,所以有話說: “睡了的人哪,醒過來, 從死人中起來吧! 基督必要照亮你。”
  • 馬太福音 26:43 - 他再回來的時候,看見門徒睡著了,因為他們十分疲倦。
  • 希伯來書 10:36 - 你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
  • 希伯來書 10:37 - 因為: “還有一點點的時候, 那要來的就來, 並不遲延。
  • 雅歌 3:1 - 我夜間躺在床上, 尋找我心所愛的, 我尋找他,卻找不到他。
  • 路加福音 20:9 - 於是耶穌向眾人講了這個比喻:“有一個人栽種了一個葡萄園,租給佃戶,就遠行去了很久。
  • 彼得後書 3:4 - “他要降臨的應許在哪裡呢?因為自從列祖睡了以來,萬物依然存在,與起初創造的時候一樣。”
  • 彼得後書 3:5 - 他們故意忘記這事:在太古的時候,因著 神的話,就有了天,和從水而出、藉水而成的地。
  • 彼得後書 3:6 - 當時的世界,因被水淹沒而消滅了。
  • 彼得後書 3:7 - 但現在的天地,還是因著同樣的話可以存留,直到不敬虔的人受審判和遭滅亡的日子,用火焚燒。
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的,這一件事你們不可忘記:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 彼得後書 3:9 - 主決不耽延他的應許,像有些人以為他是耽延的一樣;其實他是寬容你們,不願有一人滅亡,卻願人人都悔改。
  • 馬太福音 25:19 - 過了很久,那些僕人的主人回來了,要和他們算帳。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因這異象關乎一定的日期, 很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候, 因為它一定會來到,絕不耽誤。”
  • 馬太福音 24:48 - 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
圣经
资源
计划
奉献