Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:46 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。”
  • 新标点和合本 - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
  • 当代译本 - 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”
  • 圣经新译本 - 他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
  • 中文标准译本 - “结果这些人将离去,进入永远的刑罚。然而,义人将进入永恒的生命。”
  • 现代标点和合本 - 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
  • 和合本(拼音版) - 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
  • New International Version - “Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.”
  • New International Reader's Version - “Then they will go away to be punished forever. But those who have done what is right will receive eternal life.”
  • English Standard Version - And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • New Living Translation - “And they will go away into eternal punishment, but the righteous will go into eternal life.”
  • The Message - “Then those ‘goats’ will be herded to their eternal doom, but the ‘sheep’ to their eternal reward.”
  • Christian Standard Bible - “And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • New American Standard Bible - These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • New King James Version - And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.”
  • Amplified Bible - Then these [unbelieving people] will go away into eternal (unending) punishment, but those who are righteous and in right standing with God [will go, by His remarkable grace] into eternal (unending) life.”
  • American Standard Version - And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
  • King James Version - And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
  • New English Translation - And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • World English Bible - These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • 新標點和合本 - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 當代譯本 - 這些人要受永遠的刑罰,但義人要得到永遠的生命。」
  • 呂振中譯本 - 這些人必往永世的刑罰裏去;那些義人呢、 必往 永世的生命裏去。」』
  • 中文標準譯本 - 「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」
  • 現代標點和合本 - 這些人要往永刑裡去,那些義人要往永生裡去。」
  • 文理和合譯本 - 若人入永刑、惟義者入永生、
  • 文理委辦譯本 - 此人入永刑、義者入永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人必入永刑、惟義者必入永生焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂群就天戮;而善者則享永生。』
  • Nueva Versión Internacional - »Aquellos irán al castigo eterno, y los justos a la vida eterna».
  • 현대인의 성경 - 그렇게 해서 이 사람들은 영원한 형벌을 받는 곳에, 의로운 사람들은 영원한 생명을 누리는 곳에 들어갈 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.
  • Восточный перевод - И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils s’en iront au châtiment éternel. Tandis que les justes entreront dans la vie éternelle.
  • リビングバイブル - こうして、この人たちは永遠の刑罰を受け、一方、正しい人たちには永遠のいのちが与えられるのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna”.
  • Hoffnung für alle - Und sie werden der ewigen Strafe ausgeliefert sein. Aber die Gottes Willen getan haben, erwartet unvergängliches Leben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người ác bị đưa vào nơi hình phạt đời đời, còn người công chính được hưởng sự sống vĩnh cửu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วคนเหล่านี้ก็ต้องออกไปรับโทษนิรันดร์ แต่ผู้ชอบธรรมจะเข้าสู่ชีวิตนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นี้​จะ​ต้อง​ไป​รับ​โทษ​อัน​เป็น​นิรันดร์ แต่​สำหรับ​พวก​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เข้า​สู่​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
交叉引用
  • 猶大書 1:21 - 要保守自己在 神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、兒女或田地的,他必得著百倍,並且承受永生。
  • 約翰福音 17:2 - 正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。
  • 約翰壹書 2:25 - 他應許給我們的,就是永遠的生命。
  • 詩篇 16:10 - 因為你必不把我的靈魂撇在陰間, 也必不容你的聖者見朽壞(“朽壞”或譯:“深淵”)。
  • 詩篇 16:11 - 你必把生命的路指示我, 在你面前有滿足的喜樂, 在你的右手中有永遠的福樂。
  • 馬太福音 13:43 - 那時,義人在他們父的國中,要像太陽一樣的照耀。有耳的,就應當聽。
  • 約翰壹書 5:11 - 這見證就是 神已經把永遠的生命賜給我們,這生命是在他兒子裡面的。
  • 約翰壹書 5:12 - 凡有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
  • 路加福音 16:26 - 不但這樣,我們與你們之間,有深淵隔開,人想從這邊過到你們那裡是不可能的,從那邊過到我們這邊也是不可能的。’
  • 啟示錄 14:10 - 他就必定喝 神烈怒的酒:這酒是斟在 神震怒的杯中,純一不雜的。他必定在眾天使和羊羔面前,在火與硫磺之中受痛苦。
  • 啟示錄 14:11 - 他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像的,以及接受牠名字的記號的人,日夜得不到安息。”
  • 羅馬書 2:7 - 以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
  • 羅馬書 2:8 - 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
  • 羅馬書 2:9 - 把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
  • 羅馬書 2:10 - 卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 羅馬書 2:11 - 因為 神並不偏待人。
  • 羅馬書 2:12 - 凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。
  • 羅馬書 2:13 - 因為在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的得稱為義。
  • 羅馬書 2:14 - 沒有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法;
  • 羅馬書 2:15 - 這就表明律法的作用是刻在他們的心裡,有他們的良心一同作證,他們的思想互相較量,或作控告、或作辯護。
  • 羅馬書 2:16 - 這也要照著我所傳的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。
  • 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
  • 使徒行傳 24:15 - 我靠著 神所存的盼望,也是他們自己所期待的,就是義人和不義的人都要復活;
  • 馬可福音 9:43 - 如果你的一隻手使你犯罪,就把它砍下來。你身體殘廢進永生,總比有兩隻手下到地獄,進入那不滅的火裡好得多。(有些抄本有第
  • 馬可福音 9:44 - 節“在那裡蟲是不死的,火是不滅的。”)
  • 馬可福音 9:45 - 如果你的一隻腳使你犯罪,就把它砍下來。你瘸腿進永生,總比你有兩隻腳而被丟在地獄裡好得多。(有些抄本有第
  • 馬太福音 25:41 - “王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!
  • 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
  • 約翰福音 10:28 - 我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡奪去。
  • 馬可福音 9:48 - 在那裡蟲是不死的,火是不滅的。
  • 馬可福音 9:49 - 每一個人必被火當鹽來醃。(有些抄本在此有“各祭物必用鹽來醃”一句;也有些抄本只有附註的一句,而沒有正文的一句)
  • 約翰福音 3:15 - 使所有信他的人都得永生。
  • 約翰福音 3:16 - “ 神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
  • 羅馬書 5:21 - 罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼,被拋在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 當主來的時候,他們要受永遠沉淪的懲罰,就是離開主的面和他權能的榮光。在那一天,他要在聖徒身上得著榮耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你們也在他們當中,因為你們信了我們向你們所作的見證)。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。
  • 啟示錄 21:8 - 只是那些膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的人,他們的分是在燒著硫磺的火湖裡。這就是第二次的死。”
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
  • 但以理書 12:2 - 必有許多睡在塵土中的人醒過來,有的要得永生,有的要受羞辱,永遠被憎惡。
  • 約翰福音 5:29 - 並且都要出來;行善的復活得生命,作惡的復活被定罪。
  • 約翰福音 3:36 - 信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生, 神的震怒卻常在他身上。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。”
  • 新标点和合本 - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
  • 当代译本 - 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”
  • 圣经新译本 - 他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
  • 中文标准译本 - “结果这些人将离去,进入永远的刑罚。然而,义人将进入永恒的生命。”
  • 现代标点和合本 - 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
  • 和合本(拼音版) - 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
  • New International Version - “Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.”
  • New International Reader's Version - “Then they will go away to be punished forever. But those who have done what is right will receive eternal life.”
  • English Standard Version - And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • New Living Translation - “And they will go away into eternal punishment, but the righteous will go into eternal life.”
  • The Message - “Then those ‘goats’ will be herded to their eternal doom, but the ‘sheep’ to their eternal reward.”
  • Christian Standard Bible - “And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • New American Standard Bible - These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • New King James Version - And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.”
  • Amplified Bible - Then these [unbelieving people] will go away into eternal (unending) punishment, but those who are righteous and in right standing with God [will go, by His remarkable grace] into eternal (unending) life.”
  • American Standard Version - And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
  • King James Version - And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
  • New English Translation - And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • World English Bible - These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • 新標點和合本 - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 當代譯本 - 這些人要受永遠的刑罰,但義人要得到永遠的生命。」
  • 呂振中譯本 - 這些人必往永世的刑罰裏去;那些義人呢、 必往 永世的生命裏去。」』
  • 中文標準譯本 - 「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」
  • 現代標點和合本 - 這些人要往永刑裡去,那些義人要往永生裡去。」
  • 文理和合譯本 - 若人入永刑、惟義者入永生、
  • 文理委辦譯本 - 此人入永刑、義者入永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人必入永刑、惟義者必入永生焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂群就天戮;而善者則享永生。』
  • Nueva Versión Internacional - »Aquellos irán al castigo eterno, y los justos a la vida eterna».
  • 현대인의 성경 - 그렇게 해서 이 사람들은 영원한 형벌을 받는 곳에, 의로운 사람들은 영원한 생명을 누리는 곳에 들어갈 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.
  • Восточный перевод - И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils s’en iront au châtiment éternel. Tandis que les justes entreront dans la vie éternelle.
  • リビングバイブル - こうして、この人たちは永遠の刑罰を受け、一方、正しい人たちには永遠のいのちが与えられるのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna”.
  • Hoffnung für alle - Und sie werden der ewigen Strafe ausgeliefert sein. Aber die Gottes Willen getan haben, erwartet unvergängliches Leben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người ác bị đưa vào nơi hình phạt đời đời, còn người công chính được hưởng sự sống vĩnh cửu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วคนเหล่านี้ก็ต้องออกไปรับโทษนิรันดร์ แต่ผู้ชอบธรรมจะเข้าสู่ชีวิตนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นี้​จะ​ต้อง​ไป​รับ​โทษ​อัน​เป็น​นิรันดร์ แต่​สำหรับ​พวก​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เข้า​สู่​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
  • 猶大書 1:21 - 要保守自己在 神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、兒女或田地的,他必得著百倍,並且承受永生。
  • 約翰福音 17:2 - 正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。
  • 約翰壹書 2:25 - 他應許給我們的,就是永遠的生命。
  • 詩篇 16:10 - 因為你必不把我的靈魂撇在陰間, 也必不容你的聖者見朽壞(“朽壞”或譯:“深淵”)。
  • 詩篇 16:11 - 你必把生命的路指示我, 在你面前有滿足的喜樂, 在你的右手中有永遠的福樂。
  • 馬太福音 13:43 - 那時,義人在他們父的國中,要像太陽一樣的照耀。有耳的,就應當聽。
  • 約翰壹書 5:11 - 這見證就是 神已經把永遠的生命賜給我們,這生命是在他兒子裡面的。
  • 約翰壹書 5:12 - 凡有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
  • 路加福音 16:26 - 不但這樣,我們與你們之間,有深淵隔開,人想從這邊過到你們那裡是不可能的,從那邊過到我們這邊也是不可能的。’
  • 啟示錄 14:10 - 他就必定喝 神烈怒的酒:這酒是斟在 神震怒的杯中,純一不雜的。他必定在眾天使和羊羔面前,在火與硫磺之中受痛苦。
  • 啟示錄 14:11 - 他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像的,以及接受牠名字的記號的人,日夜得不到安息。”
  • 羅馬書 2:7 - 以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
  • 羅馬書 2:8 - 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
  • 羅馬書 2:9 - 把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
  • 羅馬書 2:10 - 卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 羅馬書 2:11 - 因為 神並不偏待人。
  • 羅馬書 2:12 - 凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。
  • 羅馬書 2:13 - 因為在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的得稱為義。
  • 羅馬書 2:14 - 沒有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法;
  • 羅馬書 2:15 - 這就表明律法的作用是刻在他們的心裡,有他們的良心一同作證,他們的思想互相較量,或作控告、或作辯護。
  • 羅馬書 2:16 - 這也要照著我所傳的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。
  • 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
  • 使徒行傳 24:15 - 我靠著 神所存的盼望,也是他們自己所期待的,就是義人和不義的人都要復活;
  • 馬可福音 9:43 - 如果你的一隻手使你犯罪,就把它砍下來。你身體殘廢進永生,總比有兩隻手下到地獄,進入那不滅的火裡好得多。(有些抄本有第
  • 馬可福音 9:44 - 節“在那裡蟲是不死的,火是不滅的。”)
  • 馬可福音 9:45 - 如果你的一隻腳使你犯罪,就把它砍下來。你瘸腿進永生,總比你有兩隻腳而被丟在地獄裡好得多。(有些抄本有第
  • 馬太福音 25:41 - “王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!
  • 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
  • 約翰福音 10:28 - 我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡奪去。
  • 馬可福音 9:48 - 在那裡蟲是不死的,火是不滅的。
  • 馬可福音 9:49 - 每一個人必被火當鹽來醃。(有些抄本在此有“各祭物必用鹽來醃”一句;也有些抄本只有附註的一句,而沒有正文的一句)
  • 約翰福音 3:15 - 使所有信他的人都得永生。
  • 約翰福音 3:16 - “ 神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
  • 羅馬書 5:21 - 罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼,被拋在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 當主來的時候,他們要受永遠沉淪的懲罰,就是離開主的面和他權能的榮光。在那一天,他要在聖徒身上得著榮耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你們也在他們當中,因為你們信了我們向你們所作的見證)。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。
  • 啟示錄 21:8 - 只是那些膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的人,他們的分是在燒著硫磺的火湖裡。這就是第二次的死。”
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
  • 但以理書 12:2 - 必有許多睡在塵土中的人醒過來,有的要得永生,有的要受羞辱,永遠被憎惡。
  • 約翰福音 5:29 - 並且都要出來;行善的復活得生命,作惡的復活被定罪。
  • 約翰福音 3:36 - 信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生, 神的震怒卻常在他身上。”
圣经
资源
计划
奉献