Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas, junto com suas candeias.
  • 新标点和合本 - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
  • 当代译本 - 那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了油。
  • 圣经新译本 - 但那些聪明的拿着灯,也把油装在瓶里带来。
  • 中文标准译本 - 而那些聪明的带着瓶子里的油,以及自己的灯。
  • 现代标点和合本 - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • 和合本(拼音版) - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • New International Version - The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.
  • New International Reader's Version - The wise ones took oil in jars along with their lamps.
  • English Standard Version - but the wise took flasks of oil with their lamps.
  • New Living Translation - but the other five were wise enough to take along extra oil.
  • Christian Standard Bible - but the wise ones took oil in their flasks with their lamps.
  • New American Standard Bible - but the prudent ones took oil in flasks with their lamps.
  • New King James Version - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • Amplified Bible - but the wise took flasks of oil along with their lamps.
  • American Standard Version - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • King James Version - But the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • New English Translation - But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps.
  • World English Bible - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • 新標點和合本 - 聰明的拿着燈,又預備油在器皿裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
  • 當代譯本 - 那些聰明的不但拿著燈,還用器皿預備了油。
  • 聖經新譯本 - 但那些聰明的拿著燈,也把油裝在瓶裡帶來。
  • 呂振中譯本 - 精明的卻拿着油在瓶子裏,連帶着她們的火把。
  • 中文標準譯本 - 而那些聰明的帶著瓶子裡的油,以及自己的燈。
  • 現代標點和合本 - 聰明的拿著燈,又預備油在器皿裡。
  • 文理和合譯本 - 智者執燈、備油於器、
  • 文理委辦譯本 - 智者執燈、器且備油、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者執燈、且備油於器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 智者攜燈、而又貯油於壺。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, las prudentes llevaron vasijas de aceite junto con sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 처녀들은 등에 기름을 채워 두었다.
  • Новый Русский Перевод - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais celles qui étaient avisées prirent, avec leurs lampes, des flacons contenant de l’huile.
  • Nestle Aland 28 - αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις, μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trong khi các cô khôn đem dầu theo để châm vào đèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนฉลาดเอาน้ำมันใส่กาถือไปพร้อมตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​คน​ชาญฉลาด​เอา​น้ำมัน​ใส่​โถ​ติดตัว​ไป​กับ​ตะเกียง​ด้วย
交叉引用
  • 2 Coríntios 1:22 - nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
  • João 1:15 - João dá testemunho dele. Ele exclama: “Este é aquele de quem eu falei: aquele que vem depois de mim é superior a mim, porque já existia antes de mim”.
  • João 1:16 - Todos recebemos da sua plenitude, graça sobre graça.
  • Zacarias 4:2 - e me perguntou: “O que você está vendo?” Respondi: Vejo um candelabro de ouro maciço, com um recipiente para azeite na parte superior e sete lâmpadas e sete canos para as lâmpadas.
  • Zacarias 4:3 - Há também duas oliveiras junto ao recipiente, uma à direita e outra à esquerda.
  • Salmos 45:7 - Amas a justiça e odeias a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros ungindo-te com óleo de alegria.
  • Judas 1:19 - Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
  • Gálatas 5:22 - Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
  • Gálatas 5:23 - mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
  • João 3:34 - Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
  • Romanos 8:9 - Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
  • 1 João 2:27 - Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas, junto com suas candeias.
  • 新标点和合本 - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
  • 当代译本 - 那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了油。
  • 圣经新译本 - 但那些聪明的拿着灯,也把油装在瓶里带来。
  • 中文标准译本 - 而那些聪明的带着瓶子里的油,以及自己的灯。
  • 现代标点和合本 - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • 和合本(拼音版) - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • New International Version - The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.
  • New International Reader's Version - The wise ones took oil in jars along with their lamps.
  • English Standard Version - but the wise took flasks of oil with their lamps.
  • New Living Translation - but the other five were wise enough to take along extra oil.
  • Christian Standard Bible - but the wise ones took oil in their flasks with their lamps.
  • New American Standard Bible - but the prudent ones took oil in flasks with their lamps.
  • New King James Version - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • Amplified Bible - but the wise took flasks of oil along with their lamps.
  • American Standard Version - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • King James Version - But the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • New English Translation - But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps.
  • World English Bible - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • 新標點和合本 - 聰明的拿着燈,又預備油在器皿裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
  • 當代譯本 - 那些聰明的不但拿著燈,還用器皿預備了油。
  • 聖經新譯本 - 但那些聰明的拿著燈,也把油裝在瓶裡帶來。
  • 呂振中譯本 - 精明的卻拿着油在瓶子裏,連帶着她們的火把。
  • 中文標準譯本 - 而那些聰明的帶著瓶子裡的油,以及自己的燈。
  • 現代標點和合本 - 聰明的拿著燈,又預備油在器皿裡。
  • 文理和合譯本 - 智者執燈、備油於器、
  • 文理委辦譯本 - 智者執燈、器且備油、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者執燈、且備油於器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 智者攜燈、而又貯油於壺。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, las prudentes llevaron vasijas de aceite junto con sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 처녀들은 등에 기름을 채워 두었다.
  • Новый Русский Перевод - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais celles qui étaient avisées prirent, avec leurs lampes, des flacons contenant de l’huile.
  • Nestle Aland 28 - αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις, μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trong khi các cô khôn đem dầu theo để châm vào đèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนฉลาดเอาน้ำมันใส่กาถือไปพร้อมตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​คน​ชาญฉลาด​เอา​น้ำมัน​ใส่​โถ​ติดตัว​ไป​กับ​ตะเกียง​ด้วย
  • 2 Coríntios 1:22 - nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
  • João 1:15 - João dá testemunho dele. Ele exclama: “Este é aquele de quem eu falei: aquele que vem depois de mim é superior a mim, porque já existia antes de mim”.
  • João 1:16 - Todos recebemos da sua plenitude, graça sobre graça.
  • Zacarias 4:2 - e me perguntou: “O que você está vendo?” Respondi: Vejo um candelabro de ouro maciço, com um recipiente para azeite na parte superior e sete lâmpadas e sete canos para as lâmpadas.
  • Zacarias 4:3 - Há também duas oliveiras junto ao recipiente, uma à direita e outra à esquerda.
  • Salmos 45:7 - Amas a justiça e odeias a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros ungindo-te com óleo de alegria.
  • Judas 1:19 - Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
  • Gálatas 5:22 - Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
  • Gálatas 5:23 - mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
  • João 3:34 - Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
  • Romanos 8:9 - Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
  • 1 João 2:27 - Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
圣经
资源
计划
奉献