Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:37 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者將應之曰、主、我何時見爾饑而食爾、渴而飲爾、
  • 新标点和合本 - 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃;渴了,给你喝?
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃;渴了,给你喝?
  • 当代译本 - “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
  • 圣经新译本 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
  • 中文标准译本 - “那时义人将回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,见你渴了就给你喝呢?
  • 现代标点和合本 - 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了给你吃,渴了给你喝?
  • 和合本(拼音版) - 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
  • New International Version - “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
  • New International Reader's Version - “Then the people who have done what is right will answer him. ‘Lord,’ they will ask, ‘when did we see you hungry and feed you? When did we see you thirsty and give you something to drink?
  • English Standard Version - Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
  • New Living Translation - “Then these righteous ones will reply, ‘Lord, when did we ever see you hungry and feed you? Or thirsty and give you something to drink?
  • The Message - “Then those ‘sheep’ are going to say, ‘Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry and feed you, thirsty and give you a drink? And when did we ever see you sick or in prison and come to you?’ Then the King will say, ‘I’m telling the solemn truth: Whenever you did one of these things to someone overlooked or ignored, that was me—you did it to me.’
  • Christian Standard Bible - “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
  • New American Standard Bible - Then the righteous will answer Him, ‘Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?
  • New King James Version - “Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
  • Amplified Bible - Then the righteous will answer Him, ‘Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?
  • American Standard Version - Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?
  • King James Version - Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
  • New English Translation - Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
  • World English Bible - “Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
  • 新標點和合本 - 義人就回答說:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃,渴了,給你喝?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
  • 當代譯本 - 「那些義人會回答說,『主啊!我們什麼時候見你餓了就給你吃的?見你渴了就給你喝的?
  • 聖經新譯本 - 義人就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了就給你吃,渴了就給你喝呢?
  • 呂振中譯本 - 那時義人必回答他說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了供養你?或渴了給你喝?
  • 中文標準譯本 - 「那時義人將回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,見你渴了就給你喝呢?
  • 現代標點和合本 - 義人就回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了給你吃,渴了給你喝?
  • 文理和合譯本 - 義者將應之曰、主、我何時見爾飢而食爾、渴而飲爾、
  • 文理委辦譯本 - 義者將應之曰、主、何時見爾饑而食、渴而飲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善者將曰「主乎、吾何曾見爾飢而食之、渴而飲之?
  • Nueva Versión Internacional - Y le contestarán los justos: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te alimentamos, o sediento y te dimos de beber?
  • 현대인의 성경 - 그러면 의로운 사람들이 ‘주님, 언제 우리가 주님이 굶주리신 것을 보고 음식을 대접하였으며 목마르신 것을 보고 마실 것을 드렸습니까?
  • Новый Русский Перевод - Тогда праведные скажут: «Господи, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
  • Восточный перевод - Тогда праведные скажут: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда праведные скажут: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда праведные скажут: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, les justes lui demanderont : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
  • リビングバイブル - すると、これらの正しい人たちは答えるでしょう。『王様。私たちがいったいいつ、あなたに食べ物を差し上げたり、水を飲ませたりしたでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες· κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες, Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν?
  • Nova Versão Internacional - “Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
  • Hoffnung für alle - Dann werden sie, die nach Gottes Willen gelebt haben, fragen: ›Herr, wann bist du denn hungrig gewesen, und wir haben dir zu essen gegeben? Oder durstig, und wir gaben dir zu trinken?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, những người công chính sẽ ngạc nhiên: ‘Thưa Chúa, có khi nào chúng con thấy Chúa đói mà mời ăn? Hay thấy Chúa khát mà mời uống?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วผู้ชอบธรรมจะทูลพระองค์ว่า ‘พระองค์เจ้าข้า เมื่อใดกันที่ข้าพระองค์เห็นพระองค์ทรงหิวและได้เลี้ยงดูพระองค์ หรือเห็นพระองค์ทรงกระหายและได้ให้พระองค์ทรงดื่ม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ตอบ​ท่าน​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อไร​ที่​พวก​เรา​เห็น​พระ​องค์​หิว​ก็​ให้​รับประทาน หรือ​กระหาย​ก็​ให้​ดื่ม
交叉引用
  • 以賽亞書 64:6 - 我儕皆如不潔之人、所視為善義、悉如污穢之衣、我儕衰枯、猶如落葉、我儕之罪愆逐我、如被風飄、
  • 哥林多前書 15:10 - 然我今日得為何如人、乃由天主之恩也、其恩非徒然賜我、我勤勞過諸使徒、此非我所能、天主之恩助我也、
  • 箴言 15:33 - 敬畏主即智慧之督責、欲得尊榮、必先謙遜、
  • 歷代志上 29:14 - 我為誰、我民為誰、乃能如此樂輸而獻於主乎、萬物由主而來、所獻於主者、悉由主而得、
  • 馬太福音 6:3 - 爾施濟時、勿使左手知右手所為、
  • 彼得前書 5:5 - 爾為少者、當服老者、 老者或作長老 皆以謙卑為衣衣之、互相順服、 經云、 驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
  • 彼得前書 5:6 - 故當自卑、服天主大能之手、及時、天主必高舉爾、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者將應之曰、主、我何時見爾饑而食爾、渴而飲爾、
  • 新标点和合本 - 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃;渴了,给你喝?
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃;渴了,给你喝?
  • 当代译本 - “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
  • 圣经新译本 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
  • 中文标准译本 - “那时义人将回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,见你渴了就给你喝呢?
  • 现代标点和合本 - 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了给你吃,渴了给你喝?
  • 和合本(拼音版) - 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
  • New International Version - “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
  • New International Reader's Version - “Then the people who have done what is right will answer him. ‘Lord,’ they will ask, ‘when did we see you hungry and feed you? When did we see you thirsty and give you something to drink?
  • English Standard Version - Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
  • New Living Translation - “Then these righteous ones will reply, ‘Lord, when did we ever see you hungry and feed you? Or thirsty and give you something to drink?
  • The Message - “Then those ‘sheep’ are going to say, ‘Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry and feed you, thirsty and give you a drink? And when did we ever see you sick or in prison and come to you?’ Then the King will say, ‘I’m telling the solemn truth: Whenever you did one of these things to someone overlooked or ignored, that was me—you did it to me.’
  • Christian Standard Bible - “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
  • New American Standard Bible - Then the righteous will answer Him, ‘Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?
  • New King James Version - “Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
  • Amplified Bible - Then the righteous will answer Him, ‘Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?
  • American Standard Version - Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?
  • King James Version - Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
  • New English Translation - Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
  • World English Bible - “Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
  • 新標點和合本 - 義人就回答說:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃,渴了,給你喝?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
  • 當代譯本 - 「那些義人會回答說,『主啊!我們什麼時候見你餓了就給你吃的?見你渴了就給你喝的?
  • 聖經新譯本 - 義人就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了就給你吃,渴了就給你喝呢?
  • 呂振中譯本 - 那時義人必回答他說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了供養你?或渴了給你喝?
  • 中文標準譯本 - 「那時義人將回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,見你渴了就給你喝呢?
  • 現代標點和合本 - 義人就回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了給你吃,渴了給你喝?
  • 文理和合譯本 - 義者將應之曰、主、我何時見爾飢而食爾、渴而飲爾、
  • 文理委辦譯本 - 義者將應之曰、主、何時見爾饑而食、渴而飲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善者將曰「主乎、吾何曾見爾飢而食之、渴而飲之?
  • Nueva Versión Internacional - Y le contestarán los justos: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te alimentamos, o sediento y te dimos de beber?
  • 현대인의 성경 - 그러면 의로운 사람들이 ‘주님, 언제 우리가 주님이 굶주리신 것을 보고 음식을 대접하였으며 목마르신 것을 보고 마실 것을 드렸습니까?
  • Новый Русский Перевод - Тогда праведные скажут: «Господи, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
  • Восточный перевод - Тогда праведные скажут: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда праведные скажут: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда праведные скажут: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, les justes lui demanderont : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
  • リビングバイブル - すると、これらの正しい人たちは答えるでしょう。『王様。私たちがいったいいつ、あなたに食べ物を差し上げたり、水を飲ませたりしたでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες· κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες, Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν?
  • Nova Versão Internacional - “Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
  • Hoffnung für alle - Dann werden sie, die nach Gottes Willen gelebt haben, fragen: ›Herr, wann bist du denn hungrig gewesen, und wir haben dir zu essen gegeben? Oder durstig, und wir gaben dir zu trinken?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, những người công chính sẽ ngạc nhiên: ‘Thưa Chúa, có khi nào chúng con thấy Chúa đói mà mời ăn? Hay thấy Chúa khát mà mời uống?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วผู้ชอบธรรมจะทูลพระองค์ว่า ‘พระองค์เจ้าข้า เมื่อใดกันที่ข้าพระองค์เห็นพระองค์ทรงหิวและได้เลี้ยงดูพระองค์ หรือเห็นพระองค์ทรงกระหายและได้ให้พระองค์ทรงดื่ม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ตอบ​ท่าน​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อไร​ที่​พวก​เรา​เห็น​พระ​องค์​หิว​ก็​ให้​รับประทาน หรือ​กระหาย​ก็​ให้​ดื่ม
  • 以賽亞書 64:6 - 我儕皆如不潔之人、所視為善義、悉如污穢之衣、我儕衰枯、猶如落葉、我儕之罪愆逐我、如被風飄、
  • 哥林多前書 15:10 - 然我今日得為何如人、乃由天主之恩也、其恩非徒然賜我、我勤勞過諸使徒、此非我所能、天主之恩助我也、
  • 箴言 15:33 - 敬畏主即智慧之督責、欲得尊榮、必先謙遜、
  • 歷代志上 29:14 - 我為誰、我民為誰、乃能如此樂輸而獻於主乎、萬物由主而來、所獻於主者、悉由主而得、
  • 馬太福音 6:3 - 爾施濟時、勿使左手知右手所為、
  • 彼得前書 5:5 - 爾為少者、當服老者、 老者或作長老 皆以謙卑為衣衣之、互相順服、 經云、 驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
  • 彼得前書 5:6 - 故當自卑、服天主大能之手、及時、天主必高舉爾、
圣经
资源
计划
奉献