Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:33 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 置綿羊於右、山羊於左、
  • 新标点和合本 - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 当代译本 - 祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。
  • 圣经新译本 - 把绵羊放在右边,山羊放在左边。
  • 中文标准译本 - 把绵羊放在他的右边,山羊放在左边。
  • 现代标点和合本 - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 和合本(拼音版) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • New International Version - He will put the sheep on his right and the goats on his left.
  • New International Reader's Version - He will put the sheep to his right and the goats to his left.
  • English Standard Version - And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
  • New Living Translation - He will place the sheep at his right hand and the goats at his left.
  • Christian Standard Bible - He will put the sheep on his right and the goats on the left.
  • New American Standard Bible - and He will put the sheep on His right, but the goats on the left.
  • New King James Version - And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
  • Amplified Bible - and He will put the sheep on His right [the place of honor], and the goats on His left [the place of rejection].
  • American Standard Version - and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • King James Version - And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • New English Translation - He will put the sheep on his right and the goats on his left.
  • World English Bible - He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • 新標點和合本 - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 當代譯本 - 祂要把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
  • 聖經新譯本 - 把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
  • 呂振中譯本 - 把綿羊安置在他右邊,小山羊在左邊。
  • 中文標準譯本 - 把綿羊放在他的右邊,山羊放在左邊。
  • 現代標點和合本 - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 文理委辦譯本 - 置綿羊於右、山羊於左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置綿羊於右、山羊於左、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 綿羊置右、山羊置左。
  • Nueva Versión Internacional - Pondrá las ovejas a su derecha, y las cabras a su izquierda.
  • 현대인의 성경 - 양은 오른편에, 염소는 왼편에 세울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Овец Он соберет по правую сторону от Себя, а козлов – по левую.
  • Восточный перевод - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il placera les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche.
  • リビングバイブル - 羊はわたしの右側に、やぎを左側に置きます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
  • Nova Versão Internacional - E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
  • Hoffnung für alle - Die Schafe stellt er rechts von sich auf und die Ziegen links.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - sắp người công chính đứng bên phải và người gian ác bên trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แกะนั้นจะทรงให้อยู่เบื้องขวาของพระองค์ ส่วนแพะอยู่เบื้องซ้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​จัด​ให้​แกะ​อยู่​ทาง​ขวามือ​ของ​ท่าน​และ​แพะ​อยู่​ทาง​ซ้าย​มือ
交叉引用
  • 詩篇 95:7 - 彼乃我上帝、我儕為其所牧之民、手下之羊、願爾今聽其言兮、
  • 詩篇 79:13 - 若然、則爾之民、即爾草場之羊、必永久稱謝爾、揚爾聲譽、歷世弗替兮、
  • 創世記 48:17 - 約瑟見父以右手按以法蓮首、不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於瑪拿西首、
  • 創世記 48:18 - 曰、吾父勿爾、此乃長子、請按右手於其首、
  • 創世記 48:19 - 父不許、曰、吾子、我知之矣、此子亦必成為一族、且復昌大、惟季必越於長、其裔成為羣族、
  • 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 馬可福音 16:19 - 主耶穌言竟、見接升天、坐上帝右、
  • 使徒行傳 2:34 - 蓋大衛未昇天、乃自言曰主謂我主云、爾坐我右、
  • 使徒行傳 2:35 - 待我使爾諸敵、為爾足几、
  • 創世記 48:13 - 後攜二子、右執以法蓮、向以色列左、左執瑪拿西、向以色列右、進於其前、
  • 創世記 48:14 - 以色列伸右手、按季子以法蓮首、以左手按長子瑪拿西首、交叉其臂、有意存焉、
  • 希伯來書 1:3 - 彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、
  • 約翰福音 21:15 - 食畢、耶穌謂西門彼得曰、約翰子西門、爾較斯眾尤愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、飼我羔、
  • 約翰福音 21:16 - 又謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、牧我羊、
  • 約翰福音 21:17 - 三謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三言爾愛我乎、則憂、曰、主、爾無不知、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羊、
  • 詩篇 45:9 - 爾貴人之中、有列王之女、王后飾以俄斐之金、立於爾右兮、
  • 約翰福音 10:26 - 但爾弗信、以爾非我羊也、
  • 約翰福音 10:27 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
  • 約翰福音 10:28 - 我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
  • 詩篇 100:3 - 當知耶和華為上帝、彼乃造我、我亦屬之、我為其民、為其牧場之羊兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 置綿羊於右、山羊於左、
  • 新标点和合本 - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 当代译本 - 祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。
  • 圣经新译本 - 把绵羊放在右边,山羊放在左边。
  • 中文标准译本 - 把绵羊放在他的右边,山羊放在左边。
  • 现代标点和合本 - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 和合本(拼音版) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • New International Version - He will put the sheep on his right and the goats on his left.
  • New International Reader's Version - He will put the sheep to his right and the goats to his left.
  • English Standard Version - And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
  • New Living Translation - He will place the sheep at his right hand and the goats at his left.
  • Christian Standard Bible - He will put the sheep on his right and the goats on the left.
  • New American Standard Bible - and He will put the sheep on His right, but the goats on the left.
  • New King James Version - And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
  • Amplified Bible - and He will put the sheep on His right [the place of honor], and the goats on His left [the place of rejection].
  • American Standard Version - and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • King James Version - And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • New English Translation - He will put the sheep on his right and the goats on his left.
  • World English Bible - He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • 新標點和合本 - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 當代譯本 - 祂要把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
  • 聖經新譯本 - 把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
  • 呂振中譯本 - 把綿羊安置在他右邊,小山羊在左邊。
  • 中文標準譯本 - 把綿羊放在他的右邊,山羊放在左邊。
  • 現代標點和合本 - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 文理委辦譯本 - 置綿羊於右、山羊於左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置綿羊於右、山羊於左、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 綿羊置右、山羊置左。
  • Nueva Versión Internacional - Pondrá las ovejas a su derecha, y las cabras a su izquierda.
  • 현대인의 성경 - 양은 오른편에, 염소는 왼편에 세울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Овец Он соберет по правую сторону от Себя, а козлов – по левую.
  • Восточный перевод - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il placera les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche.
  • リビングバイブル - 羊はわたしの右側に、やぎを左側に置きます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
  • Nova Versão Internacional - E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
  • Hoffnung für alle - Die Schafe stellt er rechts von sich auf und die Ziegen links.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - sắp người công chính đứng bên phải và người gian ác bên trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แกะนั้นจะทรงให้อยู่เบื้องขวาของพระองค์ ส่วนแพะอยู่เบื้องซ้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​จัด​ให้​แกะ​อยู่​ทาง​ขวามือ​ของ​ท่าน​และ​แพะ​อยู่​ทาง​ซ้าย​มือ
  • 詩篇 95:7 - 彼乃我上帝、我儕為其所牧之民、手下之羊、願爾今聽其言兮、
  • 詩篇 79:13 - 若然、則爾之民、即爾草場之羊、必永久稱謝爾、揚爾聲譽、歷世弗替兮、
  • 創世記 48:17 - 約瑟見父以右手按以法蓮首、不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於瑪拿西首、
  • 創世記 48:18 - 曰、吾父勿爾、此乃長子、請按右手於其首、
  • 創世記 48:19 - 父不許、曰、吾子、我知之矣、此子亦必成為一族、且復昌大、惟季必越於長、其裔成為羣族、
  • 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 馬可福音 16:19 - 主耶穌言竟、見接升天、坐上帝右、
  • 使徒行傳 2:34 - 蓋大衛未昇天、乃自言曰主謂我主云、爾坐我右、
  • 使徒行傳 2:35 - 待我使爾諸敵、為爾足几、
  • 創世記 48:13 - 後攜二子、右執以法蓮、向以色列左、左執瑪拿西、向以色列右、進於其前、
  • 創世記 48:14 - 以色列伸右手、按季子以法蓮首、以左手按長子瑪拿西首、交叉其臂、有意存焉、
  • 希伯來書 1:3 - 彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、
  • 約翰福音 21:15 - 食畢、耶穌謂西門彼得曰、約翰子西門、爾較斯眾尤愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、飼我羔、
  • 約翰福音 21:16 - 又謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、牧我羊、
  • 約翰福音 21:17 - 三謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三言爾愛我乎、則憂、曰、主、爾無不知、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羊、
  • 詩篇 45:9 - 爾貴人之中、有列王之女、王后飾以俄斐之金、立於爾右兮、
  • 約翰福音 10:26 - 但爾弗信、以爾非我羊也、
  • 約翰福音 10:27 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
  • 約翰福音 10:28 - 我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
  • 詩篇 100:3 - 當知耶和華為上帝、彼乃造我、我亦屬之、我為其民、為其牧場之羊兮、
圣经
资源
计划
奉献