逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當人子乘其榮、偕諸聖天使臨時、坐其榮位、
- 新标点和合本 - “当人子在他荣耀里、同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “当人子在他荣耀里,同着众天使来临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
- 和合本2010(神版-简体) - “当人子在他荣耀里,同着众天使来临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
- 当代译本 - “当人子在祂的荣耀中与众天使降临的时候,祂要坐在祂荣耀的宝座上,
- 圣经新译本 - “当人子在他的荣耀里,带着所有的使者降临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
- 中文标准译本 - “当人子在他的荣耀中,与所有的 天使一起来临的时候,他那时就要坐在他荣耀的宝座上。
- 现代标点和合本 - “当人子在他荣耀里同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
- 和合本(拼音版) - “当人子在他荣耀里,同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
- New International Version - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne.
- New International Reader's Version - “The Son of Man will come in all his glory. All the angels will come with him. Then he will sit in glory on his throne.
- English Standard Version - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
- New Living Translation - “But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit upon his glorious throne.
- The Message - “When he finally arrives, blazing in beauty and all his angels with him, the Son of Man will take his place on his glorious throne. Then all the nations will be arranged before him and he will sort the people out, much as a shepherd sorts out sheep and goats, putting sheep to his right and goats to his left.
- Christian Standard Bible - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
- New American Standard Bible - “But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.
- New King James Version - “When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
- Amplified Bible - “But when the Son of Man comes in His glory and majesty and all the angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
- American Standard Version - But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
- King James Version - When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
- New English Translation - “When the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
- World English Bible - “But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
- 新標點和合本 - 「當人子在他榮耀裏、同着眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當人子在他榮耀裏,同着眾天使來臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「當人子在他榮耀裏,同着眾天使來臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。
- 當代譯本 - 「當人子在祂的榮耀中與眾天使降臨的時候,祂要坐在祂榮耀的寶座上,
- 聖經新譯本 - “當人子在他的榮耀裡,帶著所有的使者降臨的時候,他要坐在榮耀的寶座上。
- 呂振中譯本 - 『當人子在他榮耀裏、眾天使跟着他來臨的時候,他要坐在他榮耀之寶座上。
- 中文標準譯本 - 「當人子在他的榮耀中,與所有的 天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。
- 現代標點和合本 - 「當人子在他榮耀裡同著眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。
- 文理和合譯本 - 當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、
- 文理委辦譯本 - 當人子乘榮、偕諸聖使而至、坐其榮位、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當人子偕諸天神、威靈顯赫、駕雲而降也、將坐於尊位、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, con todos sus ángeles, se sentará en su trono glorioso.
- 현대인의 성경 - “내가 영광 중에 모든 천사들과 함께 와서 내 영광의 보좌에 앉을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда Сын Человеческий придет в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на престоле Своей славы.
- Восточный перевод - – Когда Ниспосланный как Человек придёт в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на Свой царский престол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда Ниспосланный как Человек придёт в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на Свой царский престол.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда Ниспосланный как Человек придёт в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на Свой царский престол.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, avec tous ses anges, il prendra place sur son trône glorieux.
- リビングバイブル - メシヤのわたしが、その栄光の輝きのうちに、すべての天使と共にやって来る時、わたしは栄光の王座につきます。
- Nestle Aland 28 - Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - “Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, ele se assentará em seu trono na glória celestial.
- Hoffnung für alle - »Wenn der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit kommt, begleitet von allen Engeln, dann wird er auf seinem Königsthron sitzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi Con Người trở lại địa cầu trong vinh quang với tất cả các thiên sứ thánh, Ta sẽ ngồi trên ngôi vinh quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อบุตรมนุษย์เสด็จมาด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์พร้อมด้วยทูตสวรรค์ทั้งหมด พระองค์จะประทับบนบัลลังก์ของพระองค์ด้วยพระเกียรติสิริแห่งฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อบุตรมนุษย์มาด้วยสง่าราศีพร้อมกับทูตสวรรค์ทั้งหมด แล้วท่านจะนั่งบนบัลลังก์อันสง่างาม
交叉引用
- 馬太福音 25:6 - 中夜有呼云、新娶者至矣、爾出迎之、
- 約翰福音 5:27 - 且賜之權以審判、因其為人子也、
- 約翰福音 5:28 - 毋以此為奇、時將至、凡在墓中者、聞其聲而出、
- 約翰福音 5:29 - 行善者復活以得生、行惡者復活以定罪、
- 路加福音 22:69 - 此後人子將坐於全能天主右矣、
- 使徒行傳 1:11 - 曰、 迦利利 人、爾曹何立此仰天而望乎、此耶穌離爾升天、爾見其如是升天、後必如是而來、○
- 希伯來書 1:8 - 言及子、則曰、天主歟、爾之寶座、至於世世、爾之國柄、 爾之國柄原文作爾國之圭 乃合乎義、
- 啟示錄 20:11 - 我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、 不復見原文作不復得可居之處
- 馬可福音 14:62 - 耶穌曰、我是也、爾將見人子坐於全能者之右、乘天雲而來、
- 馬太福音 26:64 - 耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、
- 啟示錄 3:21 - 得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝偕我父坐於其寶座然、
- 詩篇 9:7 - 惟主長存、設定寶座以將審判、
- 路加福音 9:26 - 凡以我及我道為可恥、迨人子以己與父及聖天使之榮臨時、亦必以其人為可恥、
- 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 蓋天使長大聲呼號、吹天主角時、主必由天而降、則信基督而死者、必先復活、
- 撒迦利亞書 14:5 - 山谷延及 亞薩 、爾曹由斯山谷逃遁、 爾曹由斯山谷逃遁或作爾曹逃遁於我之山谷 與昔 猶大 王 烏西亞 時、人因地震逃遁無異、 與昔猶大王烏西亞時人因地震逃遁無異或作如在猶大王烏西亞時人因地震逃遁然 主我之天主、偕諸聖者、必將涖臨、
- 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中觀時、見有似人子者、乘天雲而來、詣於亙古常在者之所、乃引至其前、
- 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
- 約翰福音 1:51 - 又曰、我誠告爾、爾將見天開、而天主之使者、陟降於人子上矣、
- 啟示錄 1:7 - 耶穌必乘雲而臨、眾目必見之、剌之者亦見之、世間諸族將為之哀哭、誠哉此言、阿們、
- 馬太福音 19:28 - 耶穌曰、我誠告爾、爾曹從我者、至萬物更新、人子坐其榮位時、爾曹亦將坐十二位、審判 以色列 十二支派、
- 馬太福音 16:27 - 人子將以父之榮、偕諸天使降臨時、必循各人所行而報之、
- 馬可福音 8:38 - 凡在此姦惡之世、恥我及我道者、迨人子以父之榮、偕聖天使降臨時、亦必恥其人、
- 猶大書 1:14 - 亞當 七世之孫 以諾 、預言此等人云、主必偕其萬聖降臨、
- 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 又使爾受患難者、與我儕共得平安、迨主耶穌偕其有能之天使由天而現之時、
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 以烈火 烈火原文作火焰 施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、