Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:19 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
  • 新标点和合本 - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 当代译本 - 过了很久,这些奴仆的主人回来了,要跟他们结帐。
  • 圣经新译本 - 过了很久,那些仆人的主人回来了,要和他们算帐。
  • 中文标准译本 - “过了很久,那些奴仆的主人回来,与他们清算账目。
  • 现代标点和合本 - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 和合本(拼音版) - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • New International Version - “After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
  • New International Reader's Version - “After a long time the master of those slaves returned. He wanted to collect all the money they had earned.
  • English Standard Version - Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
  • New Living Translation - “After a long time their master returned from his trip and called them to give an account of how they had used his money.
  • The Message - “After a long absence, the master of those three servants came back and settled up with them. The one given five thousand dollars showed him how he had doubled his investment. His master commended him: ‘Good work! You did your job well. From now on be my partner.’
  • Christian Standard Bible - “After a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
  • New American Standard Bible - “Now after a long time the master of those slaves *came and *settled accounts with them.
  • New King James Version - After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
  • Amplified Bible - “Now after a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
  • American Standard Version - Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
  • King James Version - After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
  • New English Translation - After a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.
  • World English Bible - “Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
  • 新標點和合本 - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算帳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算賬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算賬。
  • 當代譯本 - 過了很久,這些奴僕的主人回來了,要跟他們結帳。
  • 聖經新譯本 - 過了很久,那些僕人的主人回來了,要和他們算帳。
  • 呂振中譯本 - 過了許久,那些奴僕的主人來了,和他們算賬。
  • 中文標準譯本 - 「過了很久,那些奴僕的主人回來,與他們清算帳目。
  • 現代標點和合本 - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算帳。
  • 文理和合譯本 - 久之、主歸、與之會計、
  • 文理委辦譯本 - 久之、主歸、與僕計會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後其僕之主人歸、與僕會計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 久之、主人返、與僕清計。
  • Nueva Versión Internacional - »Después de mucho tiempo volvió el señor de aquellos siervos y arregló cuentas con ellos.
  • 현대인의 성경 - 오랜 후에 주인이 돌아와 그들과 셈을 하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Прошло много времени, и вот хозяин этих слуг вернулся и потребовал у них отчета.
  • Восточный перевод - Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint et leur fit rendre compte de leur gérance.
  • リビングバイブル - だいぶ時がたち、主人が帰って来ました。すぐに使用人たちが呼ばれ、清算が始まりました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ πολὺν χρόνον, ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων, καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.
  • Hoffnung für alle - Nach langer Zeit kehrte der Herr von seiner Reise zurück und forderte seine Diener auf, mit ihm abzurechnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau một thời gian khá lâu, chủ trở về, tính sổ với các đầy tớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อีกนานหลังจากนั้นนายก็กลับมาและสะสางบัญชีกับคนรับใช้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เวลา​นาน​หลัง​จาก​นั้น นาย​ของ​พวก​ผู้​รับใช้​เหล่า​นั้น​ก็​กลับ​มา และ​คิด​บัญชี​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • 2 Coríntios 5:10 - Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
  • Romanos 14:7 - Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
  • Romanos 14:8 - Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
  • Romanos 14:9 - Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
  • Romanos 14:10 - Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
  • Romanos 14:11 - Porque está escrito: “ ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ” .
  • Romanos 14:12 - Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
  • Mateus 18:23 - “Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
  • Mateus 18:24 - Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata .
  • Lucas 16:19 - “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
  • Lucas 16:20 - Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
  • Lucas 16:21 - este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Até os cães vinham lamber suas feridas.
  • Lucas 16:22 - “Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
  • Lucas 16:23 - No Hades , onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
  • Lucas 16:24 - Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
  • Lucas 16:25 - “Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
  • Lucas 16:26 - E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
  • Lucas 16:27 - “Ele respondeu: ‘Então eu te suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
  • Lucas 16:28 - pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
  • Lucas 16:29 - “Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
  • Lucas 16:30 - “ ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.’
  • Lucas 16:31 - “Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ”.
  • Tiago 3:1 - Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
  • Lucas 16:1 - Jesus disse aos seus discípulos: “O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
  • Lucas 16:2 - Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
  • 1 Coríntios 3:12 - Se alguém constrói sobre esse alicerce usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
  • 1 Coríntios 3:13 - sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
  • 1 Coríntios 3:14 - Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
  • 1 Coríntios 3:15 - Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
  • Mateus 24:48 - Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
  • Mateus 25:5 - O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
  • 新标点和合本 - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 当代译本 - 过了很久,这些奴仆的主人回来了,要跟他们结帐。
  • 圣经新译本 - 过了很久,那些仆人的主人回来了,要和他们算帐。
  • 中文标准译本 - “过了很久,那些奴仆的主人回来,与他们清算账目。
  • 现代标点和合本 - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 和合本(拼音版) - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • New International Version - “After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
  • New International Reader's Version - “After a long time the master of those slaves returned. He wanted to collect all the money they had earned.
  • English Standard Version - Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
  • New Living Translation - “After a long time their master returned from his trip and called them to give an account of how they had used his money.
  • The Message - “After a long absence, the master of those three servants came back and settled up with them. The one given five thousand dollars showed him how he had doubled his investment. His master commended him: ‘Good work! You did your job well. From now on be my partner.’
  • Christian Standard Bible - “After a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
  • New American Standard Bible - “Now after a long time the master of those slaves *came and *settled accounts with them.
  • New King James Version - After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
  • Amplified Bible - “Now after a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
  • American Standard Version - Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
  • King James Version - After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
  • New English Translation - After a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.
  • World English Bible - “Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
  • 新標點和合本 - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算帳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算賬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算賬。
  • 當代譯本 - 過了很久,這些奴僕的主人回來了,要跟他們結帳。
  • 聖經新譯本 - 過了很久,那些僕人的主人回來了,要和他們算帳。
  • 呂振中譯本 - 過了許久,那些奴僕的主人來了,和他們算賬。
  • 中文標準譯本 - 「過了很久,那些奴僕的主人回來,與他們清算帳目。
  • 現代標點和合本 - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算帳。
  • 文理和合譯本 - 久之、主歸、與之會計、
  • 文理委辦譯本 - 久之、主歸、與僕計會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後其僕之主人歸、與僕會計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 久之、主人返、與僕清計。
  • Nueva Versión Internacional - »Después de mucho tiempo volvió el señor de aquellos siervos y arregló cuentas con ellos.
  • 현대인의 성경 - 오랜 후에 주인이 돌아와 그들과 셈을 하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Прошло много времени, и вот хозяин этих слуг вернулся и потребовал у них отчета.
  • Восточный перевод - Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint et leur fit rendre compte de leur gérance.
  • リビングバイブル - だいぶ時がたち、主人が帰って来ました。すぐに使用人たちが呼ばれ、清算が始まりました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ πολὺν χρόνον, ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων, καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.
  • Hoffnung für alle - Nach langer Zeit kehrte der Herr von seiner Reise zurück und forderte seine Diener auf, mit ihm abzurechnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau một thời gian khá lâu, chủ trở về, tính sổ với các đầy tớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อีกนานหลังจากนั้นนายก็กลับมาและสะสางบัญชีกับคนรับใช้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เวลา​นาน​หลัง​จาก​นั้น นาย​ของ​พวก​ผู้​รับใช้​เหล่า​นั้น​ก็​กลับ​มา และ​คิด​บัญชี​กับ​พวก​เขา
  • 2 Coríntios 5:10 - Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
  • Romanos 14:7 - Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
  • Romanos 14:8 - Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
  • Romanos 14:9 - Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
  • Romanos 14:10 - Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
  • Romanos 14:11 - Porque está escrito: “ ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ” .
  • Romanos 14:12 - Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
  • Mateus 18:23 - “Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
  • Mateus 18:24 - Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata .
  • Lucas 16:19 - “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
  • Lucas 16:20 - Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
  • Lucas 16:21 - este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Até os cães vinham lamber suas feridas.
  • Lucas 16:22 - “Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
  • Lucas 16:23 - No Hades , onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
  • Lucas 16:24 - Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
  • Lucas 16:25 - “Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
  • Lucas 16:26 - E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
  • Lucas 16:27 - “Ele respondeu: ‘Então eu te suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
  • Lucas 16:28 - pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
  • Lucas 16:29 - “Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
  • Lucas 16:30 - “ ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.’
  • Lucas 16:31 - “Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ”.
  • Tiago 3:1 - Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
  • Lucas 16:1 - Jesus disse aos seus discípulos: “O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
  • Lucas 16:2 - Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
  • 1 Coríntios 3:12 - Se alguém constrói sobre esse alicerce usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
  • 1 Coríntios 3:13 - sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
  • 1 Coríntios 3:14 - Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
  • 1 Coríntios 3:15 - Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
  • Mateus 24:48 - Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
  • Mateus 25:5 - O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
圣经
资源
计划
奉献