Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:19 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 오랜 후에 주인이 돌아와 그들과 셈을 하게 되었다.
  • 新标点和合本 - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 当代译本 - 过了很久,这些奴仆的主人回来了,要跟他们结帐。
  • 圣经新译本 - 过了很久,那些仆人的主人回来了,要和他们算帐。
  • 中文标准译本 - “过了很久,那些奴仆的主人回来,与他们清算账目。
  • 现代标点和合本 - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 和合本(拼音版) - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • New International Version - “After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
  • New International Reader's Version - “After a long time the master of those slaves returned. He wanted to collect all the money they had earned.
  • English Standard Version - Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
  • New Living Translation - “After a long time their master returned from his trip and called them to give an account of how they had used his money.
  • The Message - “After a long absence, the master of those three servants came back and settled up with them. The one given five thousand dollars showed him how he had doubled his investment. His master commended him: ‘Good work! You did your job well. From now on be my partner.’
  • Christian Standard Bible - “After a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
  • New American Standard Bible - “Now after a long time the master of those slaves *came and *settled accounts with them.
  • New King James Version - After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
  • Amplified Bible - “Now after a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
  • American Standard Version - Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
  • King James Version - After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
  • New English Translation - After a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.
  • World English Bible - “Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
  • 新標點和合本 - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算帳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算賬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算賬。
  • 當代譯本 - 過了很久,這些奴僕的主人回來了,要跟他們結帳。
  • 聖經新譯本 - 過了很久,那些僕人的主人回來了,要和他們算帳。
  • 呂振中譯本 - 過了許久,那些奴僕的主人來了,和他們算賬。
  • 中文標準譯本 - 「過了很久,那些奴僕的主人回來,與他們清算帳目。
  • 現代標點和合本 - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算帳。
  • 文理和合譯本 - 久之、主歸、與之會計、
  • 文理委辦譯本 - 久之、主歸、與僕計會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後其僕之主人歸、與僕會計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 久之、主人返、與僕清計。
  • Nueva Versión Internacional - »Después de mucho tiempo volvió el señor de aquellos siervos y arregló cuentas con ellos.
  • Новый Русский Перевод - Прошло много времени, и вот хозяин этих слуг вернулся и потребовал у них отчета.
  • Восточный перевод - Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint et leur fit rendre compte de leur gérance.
  • リビングバイブル - だいぶ時がたち、主人が帰って来ました。すぐに使用人たちが呼ばれ、清算が始まりました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ πολὺν χρόνον, ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων, καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
  • Hoffnung für alle - Nach langer Zeit kehrte der Herr von seiner Reise zurück und forderte seine Diener auf, mit ihm abzurechnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau một thời gian khá lâu, chủ trở về, tính sổ với các đầy tớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อีกนานหลังจากนั้นนายก็กลับมาและสะสางบัญชีกับคนรับใช้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เวลา​นาน​หลัง​จาก​นั้น นาย​ของ​พวก​ผู้​รับใช้​เหล่า​นั้น​ก็​กลับ​มา และ​คิด​บัญชี​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • 고린도후서 5:10 - 우리는 모두 그리스도의 심판대 앞에 나타나서 심판을 받아야 합니다. 각 사람은 육체에 머물러 있는 동안 자기가 행한 일에 따라 선한 일을 한 사람은 상을 받고 악한 일을 한 사람은 벌을 받게 될 것입니다.
  • 로마서 14:7 - 우리 가운데는 자기만을 위해 사는 사람도 없고 자기만을 위해 죽는 사람도 없습니다.
  • 로마서 14:8 - 우리는 살아도 주님을 위해 살고 죽어도 주님을 위해 죽습니다. 그러므로 사나 죽으나 우리는 주님의 것입니다.
  • 로마서 14:9 - 바로 이런 이유 때문에 그리스도께서 죽었다가 다시 살아나셔서 죽은 사람과 산 사람의 주님이 되셨습니다.
  • 로마서 14:10 - 그런데 어째서 여러분은 여러분의 형제를 비판하고 업신여깁니까? 우리는 다 하나님의 심판대 앞에 서게 될 것입니다.
  • 로마서 14:11 - 성경에도 “주께서 말씀하신다. ‘내가 살아 있으니 모든 사람이 내 앞에 무릎을 꿇을 것이며 모든 사람이 나에게 자백할 것이다’ ” 라는 말씀이 있습니다.
  • 로마서 14:12 - 그때 우리는 각자 자기 일을 낱낱이 하나님께 자백해야 할 것입니다.
  • 마태복음 18:23 - 그러므로 하늘 나라는 종들과 계산을 하려는 왕과 같다.
  • 마태복음 18:24 - 계산을 시작하자 10,000달란트 빚진 한 종이 왕 앞에 끌려왔다.
  • 누가복음 16:19 - “한 부자가 있었다. 그는 값진 옷을 입고 날마다 즐기며 호화스럽게 살았다.
  • 누가복음 16:20 - 한편 그 집 대문 앞에는 나사로라는 부스럼투성이의 거지가 누워 있었다.
  • 누가복음 16:21 - 그가 부자의 식탁에서 떨어지는 부스러기로 주린 배를 채우려 하자 심지어 개들까지 와서 그의 헌데를 핥았다.
  • 누가복음 16:22 - 어느 날 거지가 죽어 천사들의 인도로 아브라함의 품에 안겼고 부자도 죽어 땅에 묻혔다.
  • 누가복음 16:23 - 부자가 지옥에서 고통을 당하는 중에 쳐다보니 멀리 아브라함이 보이고 나사로는 그의 품에 안겨 있었다.
  • 누가복음 16:24 - 그래서 그는 큰 소리로 ‘아버지 아브라함이여, 나를 불쌍히 여겨 주십시오. 나사로를 보내 손가락 끝으로 물을 찍어다가 내 혀를 시원하게 해 주십시오. 내가 이 불꽃 가운데서 너무 괴로워 죽을 지경입니다’ 하고 부르짖었다.
  • 누가복음 16:25 - “그러나 아브라함은 이렇게 대답하였다. ‘생각해 보아라. 너는 살아 있을 때 좋은 것을 마음껏 누렸고 나사로는 온갖 괴로움만 겪었다. 하지만 지금 나사로는 여기서 위로를 받고 너는 거기서 고통을 받고 있다.
  • 누가복음 16:26 - 이뿐 아니라 우리와 너희 사이에는 큰 구렁이 가로놓여 있어서 여기서 너희에게 건너가고 싶은 사람도 건너갈 수 없고 거기서도 우리에게 건너올 수 없도록 되어 있다.’
  • 누가복음 16:27 - 그러자 부자는 ‘제발 부탁입니다. 그렇다면 나사로를 내 아버지 집에 보내 주십시오.
  • 누가복음 16:28 - 내 형제가 다섯인데 나사로를 보내 그들에게 경고하여 내 형제들만이라도 이 고통받는 곳에 오지 않게 해 주십시오’ 하고 애원하였다.
  • 누가복음 16:29 - 그러나 아브라함은 ‘그들에게 모세와 예언자들이 있으니 그들의 말을 들으면 될 것이다’ 하고 말하였다.
  • 누가복음 16:30 - 그때 부자가 ‘아버지 아브라함이여, 그렇지 않습니다. 죽었다가 살아난 사람이 가면 그들이 회개할 것입니다’ 하였으나
  • 누가복음 16:31 - 아브라함은 ‘그들이 모세와 예언자들의 말을 듣지 않으면 비록 죽은 사람이 다시 살아난다고 해도 그들이 믿지 않을 것이다’ 하고 말하였다.”
  • 야고보서 3:1 - 형제 여러분, 너도 나도 선생이 되겠다고 하지 마십시오. 여러분도 다 아는 일이지만 선생 된 우리가 더 큰 심판을 받을 것입니다.
  • 누가복음 16:1 - 예수님이 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “어떤 부자에게 재산 관리 인 하나가 있었다. 주인은 그가 자기 재산을 낭비한다는 소문을 듣고
  • 누가복음 16:2 - 그를 불러 물었다. ‘내가 너에 대해서 들은 소문이 도대체 어떻게 된 것이냐? 더 이상 내가 너에게 재산을 맡길 수 없으니 지금까지 네가 맡아 하던 일을 다 정리하라.’
  • 고린도전서 3:12 - 이 기초 위에 건물을 세울 때 금이나 은이나 보석으로 세우는 사람도 있고 나무나 풀이나 짚으로 세우는 사람도 있을 것입니다.
  • 고린도전서 3:13 - 그러나 심판 날에는 각자의 일한 결과가 불로 시험을 받아 밝혀질 것입니다.
  • 고린도전서 3:14 - 만일 세운 것이 불에 타지 않고 남아 있으면 상을 받을 것이나
  • 고린도전서 3:15 - 그것이 타 버리면 상을 잃고 말 것입니다. 그런 사람은 구원을 얻어도 마치 불 속에서 간신히 헤쳐 나온 것과 같을 것입니다.
  • 마태복음 24:48 - 그러나 그 종이 악하여 속으로 ‘내 주인은 오래 있다가 오실 것이다’ 라고 생각하며
  • 마태복음 25:5 - 그러나 신랑이 늦도록 오지 않자 처녀들은 모두 졸다가 잠이 들었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 오랜 후에 주인이 돌아와 그들과 셈을 하게 되었다.
  • 新标点和合本 - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 当代译本 - 过了很久,这些奴仆的主人回来了,要跟他们结帐。
  • 圣经新译本 - 过了很久,那些仆人的主人回来了,要和他们算帐。
  • 中文标准译本 - “过了很久,那些奴仆的主人回来,与他们清算账目。
  • 现代标点和合本 - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 和合本(拼音版) - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • New International Version - “After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
  • New International Reader's Version - “After a long time the master of those slaves returned. He wanted to collect all the money they had earned.
  • English Standard Version - Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
  • New Living Translation - “After a long time their master returned from his trip and called them to give an account of how they had used his money.
  • The Message - “After a long absence, the master of those three servants came back and settled up with them. The one given five thousand dollars showed him how he had doubled his investment. His master commended him: ‘Good work! You did your job well. From now on be my partner.’
  • Christian Standard Bible - “After a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
  • New American Standard Bible - “Now after a long time the master of those slaves *came and *settled accounts with them.
  • New King James Version - After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
  • Amplified Bible - “Now after a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
  • American Standard Version - Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
  • King James Version - After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
  • New English Translation - After a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.
  • World English Bible - “Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
  • 新標點和合本 - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算帳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算賬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算賬。
  • 當代譯本 - 過了很久,這些奴僕的主人回來了,要跟他們結帳。
  • 聖經新譯本 - 過了很久,那些僕人的主人回來了,要和他們算帳。
  • 呂振中譯本 - 過了許久,那些奴僕的主人來了,和他們算賬。
  • 中文標準譯本 - 「過了很久,那些奴僕的主人回來,與他們清算帳目。
  • 現代標點和合本 - 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算帳。
  • 文理和合譯本 - 久之、主歸、與之會計、
  • 文理委辦譯本 - 久之、主歸、與僕計會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後其僕之主人歸、與僕會計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 久之、主人返、與僕清計。
  • Nueva Versión Internacional - »Después de mucho tiempo volvió el señor de aquellos siervos y arregló cuentas con ellos.
  • Новый Русский Перевод - Прошло много времени, и вот хозяин этих слуг вернулся и потребовал у них отчета.
  • Восточный перевод - Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint et leur fit rendre compte de leur gérance.
  • リビングバイブル - だいぶ時がたち、主人が帰って来ました。すぐに使用人たちが呼ばれ、清算が始まりました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ πολὺν χρόνον, ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων, καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
  • Hoffnung für alle - Nach langer Zeit kehrte der Herr von seiner Reise zurück und forderte seine Diener auf, mit ihm abzurechnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau một thời gian khá lâu, chủ trở về, tính sổ với các đầy tớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อีกนานหลังจากนั้นนายก็กลับมาและสะสางบัญชีกับคนรับใช้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เวลา​นาน​หลัง​จาก​นั้น นาย​ของ​พวก​ผู้​รับใช้​เหล่า​นั้น​ก็​กลับ​มา และ​คิด​บัญชี​กับ​พวก​เขา
  • 고린도후서 5:10 - 우리는 모두 그리스도의 심판대 앞에 나타나서 심판을 받아야 합니다. 각 사람은 육체에 머물러 있는 동안 자기가 행한 일에 따라 선한 일을 한 사람은 상을 받고 악한 일을 한 사람은 벌을 받게 될 것입니다.
  • 로마서 14:7 - 우리 가운데는 자기만을 위해 사는 사람도 없고 자기만을 위해 죽는 사람도 없습니다.
  • 로마서 14:8 - 우리는 살아도 주님을 위해 살고 죽어도 주님을 위해 죽습니다. 그러므로 사나 죽으나 우리는 주님의 것입니다.
  • 로마서 14:9 - 바로 이런 이유 때문에 그리스도께서 죽었다가 다시 살아나셔서 죽은 사람과 산 사람의 주님이 되셨습니다.
  • 로마서 14:10 - 그런데 어째서 여러분은 여러분의 형제를 비판하고 업신여깁니까? 우리는 다 하나님의 심판대 앞에 서게 될 것입니다.
  • 로마서 14:11 - 성경에도 “주께서 말씀하신다. ‘내가 살아 있으니 모든 사람이 내 앞에 무릎을 꿇을 것이며 모든 사람이 나에게 자백할 것이다’ ” 라는 말씀이 있습니다.
  • 로마서 14:12 - 그때 우리는 각자 자기 일을 낱낱이 하나님께 자백해야 할 것입니다.
  • 마태복음 18:23 - 그러므로 하늘 나라는 종들과 계산을 하려는 왕과 같다.
  • 마태복음 18:24 - 계산을 시작하자 10,000달란트 빚진 한 종이 왕 앞에 끌려왔다.
  • 누가복음 16:19 - “한 부자가 있었다. 그는 값진 옷을 입고 날마다 즐기며 호화스럽게 살았다.
  • 누가복음 16:20 - 한편 그 집 대문 앞에는 나사로라는 부스럼투성이의 거지가 누워 있었다.
  • 누가복음 16:21 - 그가 부자의 식탁에서 떨어지는 부스러기로 주린 배를 채우려 하자 심지어 개들까지 와서 그의 헌데를 핥았다.
  • 누가복음 16:22 - 어느 날 거지가 죽어 천사들의 인도로 아브라함의 품에 안겼고 부자도 죽어 땅에 묻혔다.
  • 누가복음 16:23 - 부자가 지옥에서 고통을 당하는 중에 쳐다보니 멀리 아브라함이 보이고 나사로는 그의 품에 안겨 있었다.
  • 누가복음 16:24 - 그래서 그는 큰 소리로 ‘아버지 아브라함이여, 나를 불쌍히 여겨 주십시오. 나사로를 보내 손가락 끝으로 물을 찍어다가 내 혀를 시원하게 해 주십시오. 내가 이 불꽃 가운데서 너무 괴로워 죽을 지경입니다’ 하고 부르짖었다.
  • 누가복음 16:25 - “그러나 아브라함은 이렇게 대답하였다. ‘생각해 보아라. 너는 살아 있을 때 좋은 것을 마음껏 누렸고 나사로는 온갖 괴로움만 겪었다. 하지만 지금 나사로는 여기서 위로를 받고 너는 거기서 고통을 받고 있다.
  • 누가복음 16:26 - 이뿐 아니라 우리와 너희 사이에는 큰 구렁이 가로놓여 있어서 여기서 너희에게 건너가고 싶은 사람도 건너갈 수 없고 거기서도 우리에게 건너올 수 없도록 되어 있다.’
  • 누가복음 16:27 - 그러자 부자는 ‘제발 부탁입니다. 그렇다면 나사로를 내 아버지 집에 보내 주십시오.
  • 누가복음 16:28 - 내 형제가 다섯인데 나사로를 보내 그들에게 경고하여 내 형제들만이라도 이 고통받는 곳에 오지 않게 해 주십시오’ 하고 애원하였다.
  • 누가복음 16:29 - 그러나 아브라함은 ‘그들에게 모세와 예언자들이 있으니 그들의 말을 들으면 될 것이다’ 하고 말하였다.
  • 누가복음 16:30 - 그때 부자가 ‘아버지 아브라함이여, 그렇지 않습니다. 죽었다가 살아난 사람이 가면 그들이 회개할 것입니다’ 하였으나
  • 누가복음 16:31 - 아브라함은 ‘그들이 모세와 예언자들의 말을 듣지 않으면 비록 죽은 사람이 다시 살아난다고 해도 그들이 믿지 않을 것이다’ 하고 말하였다.”
  • 야고보서 3:1 - 형제 여러분, 너도 나도 선생이 되겠다고 하지 마십시오. 여러분도 다 아는 일이지만 선생 된 우리가 더 큰 심판을 받을 것입니다.
  • 누가복음 16:1 - 예수님이 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “어떤 부자에게 재산 관리 인 하나가 있었다. 주인은 그가 자기 재산을 낭비한다는 소문을 듣고
  • 누가복음 16:2 - 그를 불러 물었다. ‘내가 너에 대해서 들은 소문이 도대체 어떻게 된 것이냐? 더 이상 내가 너에게 재산을 맡길 수 없으니 지금까지 네가 맡아 하던 일을 다 정리하라.’
  • 고린도전서 3:12 - 이 기초 위에 건물을 세울 때 금이나 은이나 보석으로 세우는 사람도 있고 나무나 풀이나 짚으로 세우는 사람도 있을 것입니다.
  • 고린도전서 3:13 - 그러나 심판 날에는 각자의 일한 결과가 불로 시험을 받아 밝혀질 것입니다.
  • 고린도전서 3:14 - 만일 세운 것이 불에 타지 않고 남아 있으면 상을 받을 것이나
  • 고린도전서 3:15 - 그것이 타 버리면 상을 잃고 말 것입니다. 그런 사람은 구원을 얻어도 마치 불 속에서 간신히 헤쳐 나온 것과 같을 것입니다.
  • 마태복음 24:48 - 그러나 그 종이 악하여 속으로 ‘내 주인은 오래 있다가 오실 것이다’ 라고 생각하며
  • 마태복음 25:5 - 그러나 신랑이 늦도록 오지 않자 처녀들은 모두 졸다가 잠이 들었다.
圣经
资源
计划
奉献