逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那领二千的也照样另赚了二千。
- 新标点和合本 - 那领二千的也照样另赚了二千。
- 和合本2010(神版-简体) - 那领二千的也照样另赚了二千。
- 当代译本 - 同样,得到两千银币的也赚了两千。
- 圣经新译本 - 那领了一万二千的也是这样,另赚了一万二千。
- 中文标准译本 - 那领了两千的,也照样另赚了两千。
- 现代标点和合本 - 那领二千的也照样另赚了二千。
- 和合本(拼音版) - 那领二千的也照样另赚了二千;
- New International Version - So also, the one with two bags of gold gained two more.
- New International Reader's Version - The one with the two bags of gold earned two more.
- English Standard Version - So also he who had the two talents made two talents more.
- New Living Translation - The servant with two bags of silver also went to work and earned two more.
- Christian Standard Bible - In the same way the man with two earned two more.
- New American Standard Bible - In the same way the one who had received the two talents earned two more.
- New King James Version - And likewise he who had received two gained two more also.
- Amplified Bible - Likewise the one who had two [made a profit and] gained two more.
- American Standard Version - In like manner he also that received the two gained other two.
- King James Version - And likewise he that had received two, he also gained other two.
- New English Translation - In the same way, the one who had two gained two more.
- World English Bible - In the same way, he also who got the two gained another two.
- 新標點和合本 - 那領二千的也照樣另賺了二千。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那領二千的也照樣另賺了二千。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那領二千的也照樣另賺了二千。
- 當代譯本 - 同樣,得到兩千銀幣的也賺了兩千。
- 聖經新譯本 - 那領了一萬二千的也是這樣,另賺了一萬二千。
- 呂振中譯本 - 那 領 一萬二千的也是這樣,另外賺了一萬二千。
- 中文標準譯本 - 那領了兩千的,也照樣另賺了兩千。
- 現代標點和合本 - 那領二千的也照樣另賺了二千。
- 文理和合譯本 - 受二千者、亦獲二千、
- 文理委辦譯本 - 受二千者、而獲二千、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受二他連得者、亦如是獲二他連得、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受二千者、亦獲利二千。
- Nueva Versión Internacional - Así mismo, el que recibió dos mil ganó otras dos mil.
- 현대인의 성경 - 두 달란트 받은 사람도 두 달란트를 더 벌었다.
- Новый Русский Перевод - Получивший два таланта тоже приобрел еще два.
- Восточный перевод - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui en avait reçu deux fit de même et en gagna deux autres.
- リビングバイブル - 二タラント受け取った男もすぐ仕事を始め、二タラントもうけました。
- Nestle Aland 28 - ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως καὶ ὁ τὰ δύο, ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.
- Nova Versão Internacional - Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
- Hoffnung für alle - Auch der die zwei Zentner bekommen hatte, verdiente zwei hinzu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhận hai túi bạc cũng đầu tư, thu lời hai túi bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่รับสองตะลันต์ก็เช่นกันได้กำไรมาอีกสองตะลันต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ได้รับ 2 ตะลันต์ก็ทำเช่นเดียวกันคือได้มาอีก 2 ตะลันต์
交叉引用
- 撒母耳记下 19:32 - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他拿食物来供给王,因他是个大富翁。
- 约伯记 29:11 - 耳朵听见了,称我有福; 眼睛看见了,就称赞我。
- 约伯记 29:12 - 因我拯救了哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
- 约伯记 29:13 - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
- 约伯记 29:14 - 我穿上公义,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
- 约伯记 29:15 - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
- 约伯记 29:16 - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
- 约伯记 29:17 - 我打破不义之人的大牙, 从他牙齿中夺走他所抢的。
- 约伯记 31:16 - “我若不让贫寒人遂其所愿, 或是叫寡妇眼中失望,
- 约伯记 31:17 - 或独自吃自己的食物, 孤儿没有吃其中些许;
- 约伯记 31:18 - 从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲, 我从出母腹就扶助寡妇 ;
- 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣死亡, 或见贫穷人毫无遮盖;
- 约伯记 31:20 - 我若不使他真心为我祝福, 不使他因我羊的毛得暖;
- 约伯记 31:21 - 我若举手攻击孤儿, 因为在城门口见有帮助我的;
- 约伯记 31:22 - 情愿我的肩膀从肩胛骨脱落, 我的膀臂从肱骨折断。
- 使徒行传 9:36 - 在约帕有一个女门徒,名叫大比大,翻出来的意思是多加 ;她广行善事,多施周济。
- 使徒行传 9:37 - 当时,她患病死了,有人把她清洗后,停在楼上。
- 使徒行传 9:38 - 吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就派两个人去见他,央求他说:“请快到我们那里去,不要耽延。”
- 使徒行传 9:39 - 彼得就起身和他们同去。他到了,就有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的内衣外衣给他看。
- 创世记 18:19 - 我拣选他 ,为要叫他命令他的子孙和后代家属遵行耶和华的道,秉公行义,使耶和华所应许亚伯拉罕的话都实现了。”
- 列王纪下 4:8 - 一日,以利沙经过书念,在那里有一个富有的妇人强留他吃饭。此后,以利沙每次经过就转到那里去吃饭。
- 列王纪下 4:9 - 妇人对丈夫说:“看哪,我知道那常从我们这里经过的是神圣的神人。
- 列王纪下 4:10 - 我们可以为他盖一间有墙的小阁楼,里面安放床榻、桌子、椅子、灯台。每当他来到我们这里,就可以住在那里。”
- 哥林多后书 9:11 - 你们必凡事富足,能多多施舍,使人藉着我们而生感谢上帝的心。
- 哥林多后书 9:12 - 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且使许多人对上帝充满更多的感谢。
- 哥林多后书 9:13 - 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们宣认基督,顺服他的福音,慷慨捐助给他们和众人,把荣耀归给上帝。
- 哥林多后书 9:14 - 他们也因上帝极大的恩赐显在你们身上而切切想念你们,为你们祈祷。
- 马可福音 14:3 - 耶稣在伯大尼麻风病人西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶极贵的纯哪哒 香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
- 马可福音 14:4 - 有几个人心中很不高兴,说:“何必这样浪费香膏呢?
- 马可福音 14:5 - 这香膏可以卖三百多个银币周济穷人。”他们就对那女人生气。
- 马可福音 14:6 - 耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。
- 马可福音 14:7 - 因为常有穷人和你们在一起,要向他们行善,随时都可以,但是你们不常有我。
- 马可福音 14:8 - 她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。
- 传道书 11:1 - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
- 传道书 11:2 - 将你所拥有的分给七人,或八人, 因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
- 传道书 11:3 - 云若满了雨,就必倾倒在地上。 树向南倒,或向北倒, 树倒在何处,就留在何处。
- 传道书 11:4 - 看风的,必不撒种; 望云的,必不收割。
- 传道书 11:5 - 你不知道气息如何进入孕妇的骨头里 ;照样,造万物之上帝的作为,你也无从得知。
- 传道书 11:6 - 早晨要撒种,晚上也不要歇手,因为你不知道哪一样发旺;前者或后者,或两者都一样好。
- 哥林多后书 8:12 - 因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
- 加拉太书 6:9 - 我们行善不可丧志,因为若不灰心,到了适当的时候就有收成。
- 加拉太书 6:10 - 所以,一有机会就要向众人行善,向信徒一家的人更要这样。
- 列王纪上 18:3 - 亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
- 列王纪上 18:4 - 耶洗别杀耶和华先知的时候,俄巴底把一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
- 提摩太后书 1:16 - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因为他屡次令我欣慰。他不以我的铁链为耻,
- 提摩太后书 1:17 - 反而一到罗马就急切寻找我,并且找到了。
- 提摩太后书 1:18 - 愿主使他在那日能蒙主的怜悯。他在以弗所怎样多服事我,你是清楚知道的。
- 歌罗西书 4:17 - 你们要对亚基布说:“务要完成你从主所领受的职分。”
- 彼得前书 4:10 - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作上帝各种恩赐的好管家。
- 使徒行传 10:2 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝。他多多周济百姓,常常向上帝祷告。
- 提摩太前书 5:10 - 又有行善的名声,就如养育儿女,收留外人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
- 希伯来书 6:10 - 因为上帝并非不公义,竟忘记你们的工作和你们为他的名所显的爱心,就是你们过去和现在伺候圣徒的爱心。
- 希伯来书 6:11 - 我们盼望你们各人都显出同样的热忱,一直到底,好达成所确信的指望。
- 使徒行传 11:29 - 于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
- 使徒行传 11:30 - 他们就这样做了,托巴拿巴和扫罗的手送到众长老那里。
- 以弗所书 5:16 - 要把握时机 ,因为现今的世代邪恶。
- 箴言 3:9 - 你要以财物 和一切初熟的土产尊崇耶和华,
- 箴言 3:10 - 这样,你的仓库必充满有余, 你的酒池有新酒盈溢。