逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далёкое путешествие, созвал своих рабов и поручил им своё имущество.
- 新标点和合本 - “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “天国又好比一个人要出外远行,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - “天国又好比一个人要出外远行,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。
- 当代译本 - “天国就像一个人即将远行,他召来自己的奴仆,把产业托付给他们,
- 圣经新译本 - “天国又像一个人要出外远行,就叫自己的仆人来,把产业交给他们。
- 中文标准译本 - “天国又好比一个人要出外旅行,就叫来自己的奴仆们,把他所拥有的交托给他们。
- 现代标点和合本 - “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
- 和合本(拼音版) - “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
- New International Version - “Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his wealth to them.
- New International Reader's Version - “Again, here is what the kingdom of heaven will be like. A man was going on a journey. He sent for his slaves and put them in charge of his money.
- English Standard Version - “For it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted to them his property.
- New Living Translation - “Again, the Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a man going on a long trip. He called together his servants and entrusted his money to them while he was gone.
- The Message - “It’s also like a man going off on an extended trip. He called his servants together and delegated responsibilities. To one he gave five thousand dollars, to another two thousand, to a third one thousand, depending on their abilities. Then he left. Right off, the first servant went to work and doubled his master’s investment. The second did the same. But the man with the single thousand dug a hole and carefully buried his master’s money.
- Christian Standard Bible - “For it is just like a man about to go on a journey. He called his own servants and entrusted his possessions to them.
- New American Standard Bible - “For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and entrusted his possessions to them.
- New King James Version - “For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
- Amplified Bible - “For it is just like a man who was about to take a journey, and he called his servants together and entrusted them with his possessions.
- American Standard Version - For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
- King James Version - For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
- New English Translation - “For it is like a man going on a journey, who summoned his slaves and entrusted his property to them.
- World English Bible - “For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
- 新標點和合本 - 「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「天國又好比一個人要出外遠行,就叫了僕人來,把他的家業交給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「天國又好比一個人要出外遠行,就叫了僕人來,把他的家業交給他們。
- 當代譯本 - 「天國就像一個人即將遠行,他召來自己的奴僕,把產業託付給他們,
- 聖經新譯本 - “天國又像一個人要出外遠行,就叫自己的僕人來,把產業交給他們。
- 呂振中譯本 - 『就像一個人要出外去,叫了他的奴僕來,把資財交給他們;
- 中文標準譯本 - 「天國又好比一個人要出外旅行,就叫來自己的奴僕們,把他所擁有的交託給他們。
- 現代標點和合本 - 「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們,
- 文理和合譯本 - 又如一人將往他方、召其僕以家資付之、
- 文理委辦譯本 - 又如一人、將往異地、召僕以所有者予之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又如一人將往異地、召僕、以家貲付之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔有人焉、將遠行、召其諸僕、託以家貲、
- Nueva Versión Internacional - »El reino de los cielos será también como un hombre que, al emprender un viaje, llamó a sus siervos y les encargó sus bienes.
- 현대인의 성경 - “또 하늘 나라는 여행을 떠나면서 종들을 불러 자기 재산을 맡긴 사람과 같다.
- Новый Русский Перевод - Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далекое путешествие, созвал своих слуг и поручил им свое имущество.
- Восточный перевод - – Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далёкое путешествие, созвал своих рабов и поручил им своё имущество.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далёкое путешествие, созвал своих рабов и поручил им своё имущество.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en sera comme d’un homme qui partit pour un voyage : il convoqua ses serviteurs et leur confia l’administration de ses biens.
- リビングバイブル - 天の御国はまた、他国へ出かけたある人のようです。彼は出発前に、使用人たちを呼び、『さあ、元手をやるから、これで留守中に商売をしなさい』と、それぞれにお金を預けました。
- Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν, ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους, καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - “E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
- Hoffnung für alle - »Es wird dann so sein wie bei einem Mann, der vorhatte, ins Ausland zu reisen. Er rief alle seine Verwalter zusammen und vertraute ihnen sein Vermögen an. Sie sollten während seiner Abwesenheit gut damit wirtschaften.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước Trời cũng giống trường hợp người chủ sắp lên đường viễn du, gọi các đầy tớ vào, ủy thác cho họ tài sản mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และอาณาจักรสวรรค์ยังเปรียบเหมือนชายคนหนึ่งจะออกเดินทาง จึงเรียกคนรับใช้มามอบหมายทรัพย์สินให้ดูแล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และยังเปรียบเสมือนชายคนหนึ่งที่ออกเดินทางไป เขาเรียกบรรดาผู้รับใช้มาเพื่อให้ดูแลทรัพย์สมบัติของเขา
交叉引用
- Луко 20:9 - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.
- 1 Коринфянам 3:5 - Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павлус? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Масеха. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Повелитель.
- Римлянам 12:6 - И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по благодати Всевышнего, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с истинной верой ;
- Римлянам 12:7 - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
- Римлянам 12:8 - если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть даёт щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
- Матто 21:33 - – Послушайте ещё одну притчу: один землевладелец посадил виноградник, обнёс его забором, выкопал яму для давильни и построил сторожевую башню . Он отдал виноградник внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну.
- Матто 25:14 - – Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далёкое путешествие, созвал своих рабов и поручил им своё имущество.
- Матто 25:15 - Одному он дал пять мешков с серебряными монетами , другому – два, третьему – один, каждому по его способностям, а сам уехал.
- Матто 25:16 - Получивший пять мешков сразу пошёл, вложил деньги в дело и приобрёл ещё пять.
- Матто 25:17 - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
- Матто 25:18 - А тот, который получил один мешок, пошёл, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.
- Матто 25:19 - Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.
- Матто 25:20 - Человек, которому было доверено пять мешков с монетами, принёс и другие пять: «Смотри, – сказал он хозяину, – ты доверил мне пять мешков, и я выручил ещё пять!»
- Матто 25:21 - Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я поручу тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»
- Матто 25:22 - Пришёл и человек, которому дали два мешка монет. «Хозяин, – сказал он, – ты доверил мне два мешка с серебряными монетами, смотри, я выручил ещё два!»
- Матто 25:23 - Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»
- Матто 25:24 - Затем пришёл и тот, кому был доверен один мешок. «Господин, – говорит он, – я знал, что ты человек суровый, жнёшь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.
- Матто 25:25 - Я очень боялся и поэтому пошёл и спрятал твои деньги в землю. Вот то, что тебе принадлежит».
- Матто 25:26 - Хозяин же ответил: «Злой и ленивый раб! Значит, ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал?
- Матто 25:27 - В таком случае ты должен был пустить мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, ты мог отдать их мне с прибылью.
- Матто 25:28 - Заберите у него этот мешок и отдайте тому, у кого десять мешков.
- Матто 25:29 - Потому что каждому, у кого есть, будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Матто 25:30 - Выбросьте этого негодного раба вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
- 1 Коринфянам 4:1 - Итак, принимайте нас как служителей Масеха, которым были вверены тайны Всевышнего.
- 1 Коринфянам 4:2 - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- Луко 16:1 - Исо сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинён в растрате имущества своего хозяина.
- Луко 16:2 - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчёт о своём управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
- Луко 16:3 - Управляющий подумал: «Что же мне теперь делать? Хозяин увольняет меня. Идти копать у меня нет сил, просить милостыню – стыдно…
- Луко 16:4 - Но я знаю, что мне сделать, чтобы, когда меня отсюда уволят, нашлись люди, которые бы приняли меня к себе».
- Луко 16:5 - И он стал звать одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: «Сколько ты должен моему хозяину?»
- Луко 16:6 - «Четыре тысячи литров оливкового масла», – ответил тот. Управляющий сказал ему: «Возьми свою расписку, быстро садись и переделай на две тысячи» .
- Луко 16:7 - Затем он спросил второго должника: «А ты сколько должен?» – «Тридцать тонн пшеницы», – ответил тот. Управляющий говорит ему: «Возьми свою расписку и переделай на двадцать четыре» .
- Луко 16:8 - И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь люди этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем те, кто встал на путь Всевышнего.
- Луко 16:9 - И Я говорю вам, приобретайте себе друзей с помощью богатства этого неправедного мира, чтобы, когда оно иссякнет, вы были приняты в вечные обители.
- Луко 16:10 - Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
- Луко 16:11 - Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?
- Луко 16:12 - Если с земным вы не могли управиться, то кто вам доверит небесное?
- Эфесянам 4:11 - И Он дал одним быть Его посланниками, другим – пророками, третьим – особую способность возвещать Радостную Весть, четвёртым – быть душепопечителями и учителями,
- 1 Коринфянам 12:4 - Есть различные дары, но все они от одного Духа.
- 1 Коринфянам 12:7 - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
- 1 Коринфянам 12:8 - В словах одного Дух даёт мудрость; в словах другого тот же Дух даёт знание;
- 1 Коринфянам 12:9 - кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
- 1 Коринфянам 12:10 - Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки , а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
- 1 Коринфянам 12:11 - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
- 1 Коринфянам 12:12 - Подобно тому как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и с телом Масеха.
- 1 Коринфянам 12:13 - Мы все погружены в одного Духа и так стали одним телом, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
- 1 Коринфянам 12:14 - Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
- 1 Коринфянам 12:15 - Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
- 1 Коринфянам 12:16 - Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
- 1 Коринфянам 12:17 - Если бы всё тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы всё тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
- 1 Коринфянам 12:18 - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
- 1 Коринфянам 12:19 - Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
- 1 Коринфянам 12:20 - Так что органов много, но все они составляют одно тело.
- 1 Коринфянам 12:21 - И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
- 1 Коринфянам 12:22 - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
- 1 Коринфянам 12:23 - К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
- 1 Коринфянам 12:24 - и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Всевышний Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
- 1 Коринфянам 12:25 - чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
- 1 Коринфянам 12:26 - Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
- 1 Коринфянам 12:27 - Итак, вы – тело Масеха, и каждый из вас – орган в Его теле.
- 1 Коринфянам 12:28 - Во вселенской общине верующих Всевышний назначил одних быть посланниками Масеха, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.
- 1 Коринфянам 12:29 - Разве все посланники Масеха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
- Луко 19:12 - Исо сказал: – Один знатный человек отправлялся в далёкую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
- Луко 19:13 - Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
- Луко 19:14 - Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царём».
- Луко 19:15 - Когда он возвратился, получив царскую власть, то приказал созвать к нему рабов, которым доверил деньги, чтобы спросить их, какую они получили прибыль.
- Луко 19:16 - Первый явился и говорит: «Господин, твои деньги принесли десятикратный доход!»
- Луко 19:17 - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
- Луко 19:18 - Пришёл второй раб и говорит: «Господин, твои деньги принесли пятикратный доход!»
- Луко 19:19 - Хозяин ответил: «Получи теперь в управление пять городов».
- Луко 19:20 - Затем пришёл третий раб и говорит: «Господин, вот твои деньги, я хранил их завёрнутыми в платок.
- Луко 19:21 - Я боялся тебя, так как ты человек жестокий. Ты берёшь там, где не клал, и жнёшь там, где не сеял».
- Луко 19:22 - Хозяин тогда говорит: «Ах ты, негодный раб! Я буду судить тебя твоими же словами! Ты знал, что я человек жестокий и что я беру там, где не клал, и жну там, где не сеял?
- Луко 19:23 - Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?»
- Луко 19:24 - И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его деньги и отдайте тому, у кого уже есть десятикратная прибыль».
- Луко 19:25 - «Господин, – говорят ему, – да ведь у него и так уже десятикратная прибыль!»
- Луко 19:26 - Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Луко 19:27 - А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной».
- Марк 13:34 - Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далёкое путешествие, оставляет свой дом под присмотром рабов и каждому рабу даёт особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.
- 1 Петруса 4:9 - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
- 1 Петруса 4:10 - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
- 1 Петруса 4:11 - Тот, кто проповедует, должен делать это, как произносящий слова Всевышнего. Кто служит, пусть служит с силой, которую даёт Всевышний. Пусть во всём этом будет прославлен Всевышний через Исо Масеха. Ему да будет слава и сила вовеки, аминь!