逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».
- 新标点和合本 - 他却回答说:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
- 当代译本 - “新郎却说,‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
- 圣经新译本 - 新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
- 中文标准译本 - “但是新郎回答说:‘我确实地告诉你们:我不认识你们。’
- 现代标点和合本 - 他却回答说:‘我实在告诉你们:我不认识你们。’
- 和合本(拼音版) - 他却回答说:‘我实在告诉你们:我不认识你们。’
- New International Version - “But he replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you.’
- New International Reader's Version - “But he replied, ‘What I’m about to tell you is true. I don’t know you.’
- English Standard Version - But he answered, ‘Truly, I say to you, I do not know you.’
- New Living Translation - “But he called back, ‘Believe me, I don’t know you!’
- The Message - “He answered, ‘Do I know you? I don’t think I know you.’
- Christian Standard Bible - “He replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you!’
- New American Standard Bible - But he answered, ‘Truly I say to you, I do not know you.’
- New King James Version - But he answered and said, ‘Assuredly, I say to you, I do not know you.’
- Amplified Bible - But He replied, ‘I assure you and most solemnly say to you, I do not know you [we have no relationship].’
- American Standard Version - But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
- King James Version - But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
- New English Translation - But he replied, ‘I tell you the truth, I do not know you!’
- World English Bible - But he answered, ‘Most certainly I tell you, I don’t know you.’
- 新標點和合本 - 他卻回答說:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他卻回答:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他卻回答:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
- 當代譯本 - 「新郎卻說,『我實在告訴你們,我不認識你們。』
- 聖經新譯本 - 新郎卻回答:‘我實在告訴你們,我不認識你們。’
- 呂振中譯本 - 他卻回答說:「我實在告訴你們,我不認識你們。」
- 中文標準譯本 - 「但是新郎回答說:『我確實地告訴你們:我不認識你們。』
- 現代標點和合本 - 他卻回答說:『我實在告訴你們:我不認識你們。』
- 文理和合譯本 - 曰、我誠語汝、吾不爾識也、
- 文理委辦譯本 - 曰、我誠告爾、我不爾識也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、我誠告爾、我不識爾曹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主應曰:「吾實語爾、予不爾識也。」
- Nueva Versión Internacional - “¡No, no las conozco!”, respondió él.
- 현대인의 성경 - 그러나 신랑은 ‘내가 분명히 말하지만 나는 너희를 전혀 알지 못한다’ 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».
- Восточный перевод - Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : « Vraiment, je vous l’assure : je ne sais pas qui vous êtes. »
- リビングバイブル - ところが主人は、『私はあなたがたを知りません』と答えました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço!’
- Hoffnung für alle - Aber er erwiderte: ›Was wollt ihr denn? Ich kenne euch nicht!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chàng rể đáp: ‘Các cô phải đi nơi khác! Muộn quá rồi!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เขาตอบว่า ‘เราบอกความจริงแก่เจ้าว่าเราไม่รู้จักเจ้าเลย’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกล่าวตอบว่า ‘เราขอบอกความจริงกับพวกท่านว่า เราไม่รู้จักท่าน’
交叉引用
- Аввакум 1:13 - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
- Галатам 4:9 - Но сейчас вы знаете Всевышнего и, что ещё важнее, Всевышний знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
- Забур 5:5 - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет обитать с Тобой.
- Иохан 10:27 - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
- Забур 1:6 - Ведь Вечный охраняет путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
- Иохан 9:31 - Мы знаем, что Всевышний грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.
- 1 Коринфянам 8:3 - Но кто любит Всевышнего, тот познан Им.
- 2 Тиметею 2:19 - Но твёрдое основание, заложенное Всевышним, непоколебимо. На нём стоит печать с надписью: «Вечный знает Своих» и «Каждый, кто провозглашает имя Вечного, должен отвратиться от зла».
- Луко 13:26 - Тогда вы скажете: «Мы ели и пили с Тобой, и Ты учил на наших улицах».
- Луко 13:27 - Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
- Луко 13:28 - Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Иброхима, Исхока, Якуба и всех пророков в Царстве Всевышнего, а сами вы будете изгнаны вон.
- Луко 13:29 - Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Царстве Всевышнего.
- Луко 13:30 - И униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены.