逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾將聞戰及戰之風聲、慎勿懼、此事必有、但非盡期耳、
- 新标点和合本 - 你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也将听见打仗和打仗的风声。注意,不要惊慌!因为这些事必须发生,但这还不是终结。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也将听见打仗和打仗的风声。注意,不要惊慌!因为这些事必须发生,但这还不是终结。
- 当代译本 - 你们听见战争爆发、战讯频传时,切不可惊慌,因为这些事必然发生,只是末日还没有到。
- 圣经新译本 - 你们要听见战争,也听见战争的风声;你们要小心,不要惊慌,因为这是免不了的,不过结局还没有到。
- 中文标准译本 - 你们也将会听见战争和战争的消息。要注意,不可惊慌,因为这些事必须发生,不过结局还没有到。
- 现代标点和合本 - 你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌,因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
- 和合本(拼音版) - 你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌,因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
- New International Version - You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
- New International Reader's Version - You will hear about wars. You will also hear people talking about future wars. Don’t be alarmed. Those things must happen. But the end still isn’t here.
- English Standard Version - And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, for this must take place, but the end is not yet.
- New Living Translation - And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
- Christian Standard Bible - You are going to hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, because these things must take place, but the end is not yet.
- New American Standard Bible - And you will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, for those things must take place, but that is not yet the end.
- New King James Version - And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
- Amplified Bible - You will continually hear of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end [of the age].
- American Standard Version - And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.
- King James Version - And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
- New English Translation - You will hear of wars and rumors of wars. Make sure that you are not alarmed, for this must happen, but the end is still to come.
- World English Bible - You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
- 新標點和合本 - 你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌;因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也將聽見打仗和打仗的風聲。注意,不要驚慌!因為這些事必須發生,但這還不是終結。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也將聽見打仗和打仗的風聲。注意,不要驚慌!因為這些事必須發生,但這還不是終結。
- 當代譯本 - 你們聽見戰爭爆發、戰訊頻傳時,切不可驚慌,因為這些事必然發生,只是末日還沒有到。
- 聖經新譯本 - 你們要聽見戰爭,也聽見戰爭的風聲;你們要小心,不要驚慌,因為這是免不了的,不過結局還沒有到。
- 呂振中譯本 - 你們將要聽見戰爭和戰爭的風聲;小心吧,別驚慌了;因為這是必須有的;但還不是末終。
- 中文標準譯本 - 你們也將會聽見戰爭和戰爭的消息。要注意,不可驚慌,因為這些事必須發生,不過結局還沒有到。
- 現代標點和合本 - 你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌,因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
- 文理委辦譯本 - 爾將聞戰、及戰風聲、慎勿懼、此事必有、惟末期未至耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將聞戰及戰之風聲、慎勿懼、此事必有、惟末期尚未至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾聞戰爭紛起、風聲鶴唳、毋庸驚惶;蓋此等事在所不免、而終局猶未至也。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes oirán de guerras y de rumores de guerras, pero procuren no alarmarse. Es necesario que eso suceda, pero no será todavía el fin.
- 현대인의 성경 - 또 난리와 전쟁 소문을 듣더라도 두려워하지 말아라. 그런 일이 반드시 일어나야 하지만 끝은 아직 아니다.
- Новый Русский Перевод - Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Все это должно произойти, но это еще не конец.
- Восточный перевод - Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Всё это должно произойти, но это ещё не конец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Всё это должно произойти, но это ещё не конец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Всё это должно произойти, но это ещё не конец.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous entendrez parler de guerres et de menaces de guerres. Attention ! Ne vous laissez pas troubler par ces nouvelles, car cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.
- リビングバイブル - また、あちらこちらで戦争が始まったといううわさが流れるでしょう。だがそれは、わたしがもう一度来る時の前兆ではありません。こういう現象は必ず起こりますが、それでもまだ、終わりが来たのではありません。
- Nestle Aland 28 - μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους, καὶ ἀκοὰς πολέμων. ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε; δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.
- Nova Versão Internacional - Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet von Kriegen hören und davon, dass Kriege drohen. Lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das muss geschehen, doch es bedeutet noch nicht das Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ nghe chiến tranh bùng nổ, và những tin tức khủng khiếp về chiến tranh. Đừng bối rối, vì các biến cố ấy phải xảy ra, nhưng chưa đến ngày tận thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้ยินข่าวสงครามและข่าวลือเรื่องสงคราม จงระวัง อย่าตื่นตกใจ สิ่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้นแต่ยังไม่ถึงจุดจบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะได้ยินถึงการสงครามต่างๆ และข่าวลือเรื่องสงคราม ก็อย่าตกใจกลัว เพราะสิ่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้นก่อน แต่การสิ้นสุดจะยังไม่เกิดขึ้นในทันที
交叉引用
- 耶利米書 8:15 - 我望平康、未得裨益、我期醫治、而受恐惶、
- 耶利米書 8:16 - 敵馬噴氣、聞自但境、健馬嘶鳴、震動全地、彼眾已至、吞滅土壤、暨其所有、吞滅城邑、及厥居民、
- 路加福音 22:37 - 我語汝、經所記、人視之為罪犯中人、必應於我、蓋所關於我者、將終也、
- 以賽亞書 12:2 - 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
- 耶利米書 4:19 - 我魂歟、我聞角聲、戰鬥之警、我心痛哉、我心痛哉、中懷不安、不能緘默、
- 耶利米書 4:20 - 毀滅復加毀滅、呼報不絕、全國荒蕪、我之帳幕壞於倏然、帷幄毀於俄頃、
- 耶利米書 4:21 - 我瞻旌斾、我聞角聲、何時而止、
- 耶利米書 4:22 - 我民蒙昧、而不我識、愚蠢之子、罔有聰慧、行惡有智、行善無智、○
- 詩篇 112:7 - 噩耗不驚、心志堅定、惟耶和華是恃兮、
- 耶利米書 47:6 - 耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、
- 但以理書 9:24 - 為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
- 但以理書 9:25 - 爾當知覺、自初命復建耶路撒冷、至有受膏之君、必歷七日、相乘以七、又歷七日、乘以六十二、其邑必復建、且有街有濠、斯時必際困難、
- 但以理書 9:26 - 七日乘以六十二後、受膏者必見絕、空諸所有、且有一君之民將至、毀城及聖所、其終若為洪水所淹、戰鬥至終、荒蕪已定、
- 但以理書 9:27 - 彼與多人將立堅約、歷至七日、一七之間、使祭祀與祭品俱息、殘賊者藉可憎之翼而來、且有忿怒、傾於行毀滅者、至於所定之末期、
- 但以理書 11:1 - 瑪代王大利烏元年、我嘗興起、助而壯之、
- 但以理書 11:2 - 今我以真實示爾、波斯國猶有三王崛興、其四者較為富饒、迨其因富而強、則慫恿羣眾、以攻希臘國、
- 但以理書 11:3 - 將有英勇之王崛興、以大權施治、隨意而行、
- 但以理書 11:4 - 彼既興起、其國乃裂、依天之四風而分之、不傳其裔、其權不如昔日、蓋其國必見拔、歸於外人、
- 但以理書 11:5 - 南方之王、與其軍長之一俱強、惟此軍長、較之尤強、而秉國鈞、其權甚大、
- 但以理書 11:6 - 越數年、彼此結盟、南方之公主、將歸於北方之王、以圖敦睦、而公主之力必不久、北王之權亦不存、公主及其侍從、與生之者、暨當時助之者俱被陷焉、
- 但以理書 11:7 - 惟自公主本族、將挺生一人、以嗣其位、統率軍旅、入北王之保障、攻而勝之、
- 但以理書 11:8 - 掠其神像鑄像、金銀寶器、攜至埃及、數年之間、不攻北王、
- 但以理書 11:9 - 厥後、北王必侵南王之境、而返故土、
- 但以理書 11:10 - 其子備戰、大集軍旅而來、勢若洪水氾濫、以攻南王之保障、
- 但以理書 11:11 - 南王震怒而出、陳列大軍、與北王戰、北軍付於其手、
- 但以理書 11:12 - 既集其眾、心則驕侈、仆敵數萬、而不終強、
- 但以理書 11:13 - 北王還、復集軍旅、較前尤眾、越數年、率大軍及輜重甚多而至、
- 但以理書 11:14 - 其時將有多人、起攻南王、民中強暴者亦起、欲使異象得應、然必隕亡、
- 但以理書 11:15 - 於是北王必至、築營壘、取堅城、南方之軍、不能禦之、其選兵亦無力以禦焉、
- 但以理書 11:16 - 來攻之者、隨意而行、無能禦之、彼必立於榮美之地、手操毀滅之權、
- 但以理書 11:17 - 決志以其全國之力而至、與之修好、以女妻之、欲傾其國、然其計不成、無所裨益、
- 但以理書 11:18 - 厥後、轉向洲島、而多取之、第有軍長、必洒其所施之辱、以之加於其身、
- 但以理書 11:19 - 遂轉向故土之保障、惟必顚仆、杳然不見、
- 但以理書 11:20 - 嗣其位者、使虐索者、遍行國內美地、惟彼無怒無戰、不日隕亡、
- 但以理書 11:21 - 嗣其位者、為卑陋之夫、國位之榮、原不宜得、乃乘宴安之際、以諂諛而得國、
- 但以理書 11:22 - 軍旅彌漫、破於其前、同盟之君亦然、
- 但以理書 11:23 - 立約之後、彼必行詐、率軍而來、其民雖寡、亦為強盛、
- 但以理書 11:24 - 乘宴安之際、侵州內腴壤、行其祖父、及其列祖所未行者、以所刦所奪之貨財、頒其從者、設謀攻取保障、迨其期屆、
- 但以理書 11:25 - 奮其力、壯其膽、率大軍以攻南王、南王亦率至大至強之軍迎戰、而不能抵禦、因有設謀以敵之者、
- 但以理書 11:26 - 食其珍饈者敗壞之、軍旅彌漫、見殺而仆者甚眾、
- 但以理書 11:27 - 二王居心行惡、同席言誑、然所謀不成、迨及所定之期、其事乃終、
- 但以理書 11:28 - 北王多得貨財而歸、志廢聖約、隨意而行、乃返其國、
- 但以理書 11:29 - 迨及定期、復反而至南方、然是次之至、不如初次、
- 但以理書 11:30 - 蓋基提之艦、至而攻之、彼則懷憂而歸、甚怒聖約、隨意而行、既歸、背聖約者、則重視之、
- 但以理書 11:31 - 立意募兵、污聖所保障、去日獻之祭、置殘賊可惡之物於其中、
- 但以理書 11:32 - 以諂諛惑背約行惡之人、惟識上帝之民、終必剛強而行、
- 但以理書 11:33 - 民中智者、將誨厥眾、第有隕亡於鋒刃及火燄、俘虜刦奪、歷至多日、
- 但以理書 11:34 - 彼隕亡時、少得扶助、然以諂諛而從之者亦多、
- 但以理書 11:35 - 智者亦有隕亡、以鍊乎眾、潔之白之、直至末期、蓋此事有定期焉、
- 但以理書 11:36 - 王任意而行、自尊自大、越於諸神、發奇異之言詞、侮諸神之上帝、且得亨通、迨及忿怒盡洩、蓋所定之事必成也、
- 但以理書 11:37 - 其列祖之神、與婦女所慕者、以及他神、彼皆不顧、而自尊大、越於所有、
- 但以理書 11:38 - 惟在其位、崇事保障之神、且以金銀寶石、可悅之物、奉其列祖所不識之神、
- 但以理書 11:39 - 亦恃異神之助、取鞏固之保障、凡所識者、則加以尊榮、立之治眾、受賄而錫分土、
- 但以理書 11:40 - 末期既屆、南王將與之戰、北王逆之、勢若旋風、率車騎及艨艟、侵其諸國、衝而過之、
- 但以理書 11:41 - 亦侵榮美之地、傾覆多國、惟以東 摩押、及亞捫族之強半、脫於其手、
- 但以理書 11:42 - 又伸厥手、以攻列邦、埃及地不得免焉、
- 但以理書 11:43 - 埃及之寶藏金銀、與所有珍寶、歸其掌握、呂彼亞與古實之人、為其侍從、
- 但以理書 11:44 - 惟有音耗、自東自北而至、使之煩擾、遂盛怒而出、欲戮多人、而翦滅之、
- 但以理書 11:45 - 張其宮帷、於海及榮聖之山間、然必隕亡、無助之者、
- 使徒行傳 27:24 - 保羅勿懼、爾必立於該撒之前、且上帝悉以同舟者賜爾、
- 使徒行傳 27:25 - 故諸君宜安爾心、我信上帝、我儕所遇者、必如所言也、
- 使徒行傳 27:26 - 然必擱於一島矣、○
- 詩篇 27:1 - 耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、
- 詩篇 27:2 - 惟彼惡人、我仇我敵、進攻欲食我肉、咸躓而顚兮、
- 詩篇 27:3 - 軍旅雖對我列營、我心不怯兮、戰端興起、迫及我躬、我仍安貼兮、
- 耶利米書 6:22 - 耶和華曰、有一族自北方而來、有大國自地極而興、
- 耶利米書 6:23 - 執弓與戟、彼乃殘忍、不加矜恤、聲若海濤漰渤、錫安女歟、彼皆乘馬列陳、如戰士以攻爾、
- 耶利米書 6:24 - 我既聞其風聲、手則弱焉、痛苦迫我、憯怛若臨產之婦、
- 詩篇 46:1 - 上帝為我避所、為我能力、在患難中、大顯輔助兮、
- 詩篇 46:2 - 故雖大地變遷、山嶽震動、移於海心、
- 詩篇 46:3 - 波濤漰渤洶湧、水漲山搖、我無所懼兮、
- 以賽亞書 26:20 - 我民其來、入爾室、闔爾門、藏匿須臾、以待忿怒之過、
- 以賽亞書 26:21 - 蓋耶和華出於其所、以罰地上居民之罪、地將暴露其血、被殺之人、不復掩蓋、
- 以西結書 14:17 - 我若使鋒刃臨於斯土、曰鋒刃歟、遍經斯地、絕其人畜、
- 以西結書 14:18 - 雖此三人在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、主耶和華言之矣、
- 以西結書 14:19 - 我若使疫癘流行斯土、洩忿而流其血、絕其人畜、
- 以西結書 14:20 - 雖挪亞但以理約伯在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟以己義、自救生命而已、主耶和華言之矣、
- 以西結書 14:21 - 主耶和華曰、我以我之四重災、即鋒刃、饑饉、暴獸、疫癘、降於耶路撒冷、絕其人畜、其害豈非尤甚乎、
- 以西結書 21:28 - 惟爾人子、當預言云、主耶和華論亞捫人、及其侮辱之言曰、有刃出鞘、磨光殺戮、猶如閃電、以行吞滅、
- 以賽亞書 26:3 - 心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、
- 以賽亞書 26:4 - 宜恆賴耶和華、蓋主耶和華為永久之磐、
- 馬太福音 24:14 - 天國福音、將宣於天下、為證萬邦、盡期乃至、
- 馬太福音 26:54 - 若然、則經所云、此事必有者、何以得應乎、
- 約翰福音 14:27 - 我遺爾以安、以我之安予爾、我所予、非如世所予、爾心勿憂勿懼、
- 約翰福音 14:1 - 爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、
- 以西結書 21:9 - 人子歟、當預言曰、耶和華云、有刃有刃、既利且光、
- 以西結書 21:10 - 其利便於行戮、磨光使若閃電、我儕其可喜樂乎、我子之杖、輕藐諸木、
- 以西結書 21:11 - 磨礪使光、以便執用、既利且光、付於殺戮者之手、
- 以西結書 21:12 - 人子歟、爾其呼喊號咷、因刃加於我民、擊以色列牧伯、彼及我民、咸付於刃、故當拊髀、
- 以西結書 21:13 - 主耶和華曰、有試鍊焉、輕藐之杖、如歸烏有、將若之何、
- 以西結書 21:14 - 人子歟、爾其預言而鼓掌、使刃再三行戮、此刃即重傷大人、入諸密室者、
- 以西結書 21:15 - 我備怖人之刃、攻諸邑門、使眾心怯、增其窒礙、噫嘻、刃若閃電、其利便於行戮、
- 哈巴谷書 3:16 - 我既聞之、我體戰慄、我脣顫動、骸骨若朽、我戰慄於我所、我惟靜默、以俟患難之日至、犯境之民來、
- 哈巴谷書 3:17 - 無花果雖不舒蕊、葡萄樹雖不結實、橄欖無所產、田畝不出糧、牢中絕羊、闌內無牛、
- 哈巴谷書 3:18 - 我猶因耶和華而歡欣、為救我之上帝而喜樂、
- 以賽亞書 8:12 - 曰、斯民謂結盟、爾勿謂之、勿畏其所畏、勿視為可懼、
- 以賽亞書 8:13 - 當以萬軍之耶和華為聖、為爾所畏所懼、
- 以賽亞書 8:14 - 彼將為聖所、惟於以色列二家為躓石、為礙磐、於耶路撒冷居民為網羅、為機檻、
- 以西結書 7:24 - 我必使異邦之極惡者至、據其第宅、強者之驕傲止息、其聖所被玷、
- 以西結書 7:25 - 艱苦將至、人求平康而不得、
- 以西結書 7:26 - 災禍疊加、噩耗相繼、人求啟示於先知、然法律絕於祭司、智謀絕於長老、
- 路加福音 21:19 - 爾之生、將於恆忍得之、○
- 帖撒羅尼迦後書 2:2 - 我求爾、勿輒動心驚怖、或以靈、或以言、或似由我之書、以為主之日已至、
- 彼得前書 3:14 - 若因義受苦、則福矣、勿畏其威、勿為所撼、
- 彼得前書 3:15 - 中心尊主基督為聖、素備應對、以答凡詰爾衷所望之故者、惟宜溫柔敬懼耳、
- 路加福音 21:9 - 爾聞戰與亂、勿驚惶、蓋斯事必先有、惟盡期未即至耳、○
- 馬可福音 13:7 - 且爾聞戰及戰之風聲、毋懼、此事必有、惟末期未至耳、
- 馬可福音 13:8 - 民將攻民、國將攻國、隨在地震、饑饉、斯乃劬勞之始也、○