逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาก็ทุบตีเพื่อนผู้รับใช้อื่นๆ แล้วดื่มกินจนเมามายกับพวกขี้เมา
- 新标点和合本 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
- 和合本2010(神版-简体) - 就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
- 当代译本 - 就动手殴打同伴,跟醉汉一起吃喝玩乐,
- 圣经新译本 - 就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
- 中文标准译本 - 就动手殴打与他同做奴仆的,并且与醉酒的人一起吃喝,
- 现代标点和合本 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝,
- 和合本(拼音版) - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
- New International Version - and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
- New International Reader's Version - Suppose he begins to beat the other slaves. And suppose he eats and drinks with those who drink too much.
- English Standard Version - and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards,
- New Living Translation - and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
- Christian Standard Bible - and starts to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
- New American Standard Bible - and he begins to beat his fellow slaves, and he eats and drinks with those habitually drunk;
- New King James Version - and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
- Amplified Bible - and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards;
- American Standard Version - and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
- King James Version - And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
- New English Translation - and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
- World English Bible - and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
- 新標點和合本 - 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
- 當代譯本 - 就動手毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,
- 聖經新譯本 - 就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。
- 呂振中譯本 - 就動手擊打同做奴僕的,又和醉酒的人一同喫喝,
- 中文標準譯本 - 就動手毆打與他同做奴僕的,並且與醉酒的人一起吃喝,
- 現代標點和合本 - 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝,
- 文理和合譯本 - 遂扑其同儕、與酒徒飲食、
- 文理委辦譯本 - 於是扑其同僕、與酒徒飲食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂撲其同僕、又與酒徒飲食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因肆意毆撻其侶、且與酒徒恣食縱飲;
- Nueva Versión Internacional - y luego comienza a golpear a sus compañeros, y a comer y beber con los borrachos?
- 현대인의 성경 - 함께 있는 종들을 때리고 술 친구들과 어울려 먹고 마신다면 어떻게 되겠느냐?
- Новый Русский Перевод - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
- Восточный перевод - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
- La Bible du Semeur 2015 - et se met à maltraiter ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes,
- リビングバイブル - 仲間をいじめたり、宴会を開いて酒を飲んだりし始めたらどうでしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
- Nova Versão Internacional - e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
- Hoffnung für alle - und er fängt an, die anderen Diener zu prügeln, sich den Bauch vollzuschlagen und Trinkgelage zu veranstalten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi hành hạ người đầy tớ, ăn uống say sưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงเริ่มทุบตีเพื่อนคนรับใช้ด้วยกันและกินดื่มกับเพื่อนขี้เมา
交叉引用
- เอเสเคียล 34:3 - พวกเจ้ากินโยเกิร์ต สวมใส่ด้วยขนสัตว์ เจ้าฆ่าสัตว์อ้วนพี แต่เจ้าไม่เลี้ยงดูฝูงแกะ
- 1 ซามูเอล 2:29 - แล้วทำไมเจ้าจึงไม่เคารพเครื่องสักการะและของถวายของเราที่เราบัญชา และเจ้าให้เกียรติบุตรของเจ้าเหนือเรา ในการเลือกส่วนดีที่สุดจากของถวายของชาวอิสราเอลของเราทุกครั้ง จนพวกเจ้าเองอ้วนพี’
- วิวรณ์ 13:7 - มันได้รับสิทธิอำนาจให้ทำสงคราม ต่อสู้กับบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าจนได้รับชัยชนะ มันได้รับอำนาจเหนือทุกเผ่า ทุกชนชาติ ทุกภาษา และทุกประเทศ
- อิสยาห์ 56:12 - พวกเขาพูดว่า “มาเถิด เราจะหาเหล้าองุ่นมา เรามาดื่มสุรากันให้หนัก และวันพรุ่งนี้ก็จะเป็นอย่างวันนี้ สุขสำราญเกินคาด”
- ฟีลิปปี 3:19 - จุดจบของเขาคือความพินาศ พระเจ้าของเขาคือปากท้องของเขา และสง่าราศีของเขาคือสิ่งที่น่าอับอาย จิตใจของเขาฝักใฝ่อยู่กับสิ่งที่เป็นฝ่ายโลก
- 3 ยอห์น 1:9 - ข้าพเจ้าได้เขียนบางสิ่งบางอย่างถึงคริสตจักร แต่ดิโอเตรเฟสอยากจะเป็นผู้นำเสียเอง จึงไม่ยอมรับพวกเรา
- 3 ยอห์น 1:10 - ฉะนั้นถ้าข้าพเจ้ามา ข้าพเจ้าจะเตือนถึงสิ่งที่เขากระทำ เช่นการนินทาว่าร้ายพวกเรา เท่านั้นยังไม่พอ เขาไม่ยอมรับพี่น้อง ซ้ำยังห้ามคนที่ต้องการจะต้อนรับพวกเขา และยังไล่พวกเขาออกไปจากคริสตจักรด้วย
- 1 ซามูเอล 2:13 - และไม่ทำตามหน้าที่ของปุโรหิตที่ควรมีต่อประชาชน เมื่อมีคนถวายเครื่องสักการะ ผู้รับใช้ของปุโรหิตจะถือส้อมสามง่ามมา ในขณะที่เนื้อกำลังต้มอยู่
- 1 ซามูเอล 2:14 - เขาก็จะเอาส้อมจิ้มในถาด หรือหม้อต้มน้ำ หรือกาน้ำใหญ่ หรือหม้อ และเนื้อส่วนไหนที่ส้อมจิ้มขึ้นมาได้ ปุโรหิตก็จะเก็บไว้เอง นี่คือสิ่งที่พวกเขาปฏิบัติที่ชิโลห์กับชาวอิสราเอลทั้งปวงที่มาที่นั่น
- 1 ซามูเอล 2:15 - และยิ่งกว่านั้น ก่อนที่จะเผาไขมัน ผู้รับใช้ของปุโรหิตจะมาพูดกับคนที่ถวายเครื่องสักการะว่า “จงให้เนื้อแก่ปุโรหิตไปย่าง เพราะท่านจะไม่รับเนื้อต้มจากเจ้า ท่านต้องการแต่เนื้อดิบเท่านั้น”
- 1 ซามูเอล 2:16 - และถ้าคนนั้นพูดกับเขาว่า “ให้พวกเขาเผาไขมันก่อน และจากนั้นท่านจะเอาอะไรก็ได้” เขาจะพูดว่า “ไม่ได้ เจ้าต้องให้เดี๋ยวนี้ มิฉะนั้น ฉันก็จะต้องใช้กำลังบังคับ”
- อิสยาห์ 66:5 - จงฟังคำของพระผู้เป็นเจ้า พวกท่านที่หวั่นเกรงในคำกล่าวของพระองค์ “พี่น้องของเจ้าที่เกลียดเจ้า และเหวี่ยงเจ้าออกไปเพราะชื่อของเรา ได้พูดว่า ‘จงให้พระผู้เป็นเจ้าได้รับพระบารมี เพื่อเราจะได้เห็นความยินดีของเจ้า’ แต่เป็นพวกเขาที่จะเผชิญกับความอับอาย
- ยูดา 1:12 - คนเหล่านี้เป็นเหมือนหินโสโครก ในงานเลี้ยงแห่งความรักของท่าน เขาร่วมรับประทานกับท่านโดยไม่กลัวเกรง เขาเป็นเหมือนคนเลี้ยงแกะที่เลี้ยงดูแต่ตัวเอง เป็นเหมือนเมฆซึ่งปราศจากน้ำที่ถูกลมพัดไป เขาเป็นเหมือนต้นไม้ที่ไร้ผลในฤดูออกผล และตายไป 2 หนแล้วเพราะรากโค่น
- วิวรณ์ 16:6 - ด้วยเหตุว่าเขาเหล่านั้นได้ทำให้บรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าและผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าหลั่งโลหิต และพระองค์ได้ให้พวกเขาดื่มโลหิต ตามที่พวกเขาสมควรได้รับ”
- 1 เปโตร 5:3 - ไม่ยกตนข่มท่านกับคนที่อยู่ใต้การดูแลของท่าน แต่เป็นแบบอย่างแก่ฝูงแกะนั้น
- 2 เปโตร 2:13 - เมื่อคนเหล่านั้นทำให้ผู้อื่นเป็นทุกข์ เขาก็จะต้องได้รับทุกข์กลับคืน เขามีมลทินด่างพร้อยติดตัว เพราะเขาหาความเพลิดเพลินให้ตนเองในเวลากลางวันอย่างหรูหรา หาความสำราญขณะที่เขาเลี้ยงฉลองอยู่กับท่าน
- 2 เปโตร 2:14 - เขามั่วสุมกับพวกที่ประพฤติผิดประเวณี เขากระทำบาปอย่างไม่หยุดยั้ง ชักจูงคนใจเขว ด้วยว่าเขามีใจโลภอยู่เป็นพื้น เขาจึงตกอยู่ภายใต้คำสาปแช่งของพระเจ้า
- ทิตัส 1:11 - จะต้องทำให้พวกนี้นิ่งเงียบเสีย เพราะเขาทำลายหลายครัวเรือนโดยสอนสิ่งที่ไม่สมควรสอน ซึ่งทำไปก็เพราะความโลภมักได้
- ทิตัส 1:12 - แม้นักปราชญ์ผู้หนึ่งของเขาเองก็ได้กล่าวไว้ว่า “ชาวครีตเป็นคนพูดปดเสมอ เป็นเหมือนอย่างสัตว์ป่า ขี้เกียจ และจะกละจะกลาม”
- โรม 16:18 - เพราะคนเช่นนี้ไม่ได้คิดถึงการรับใช้พระคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา แต่คิดถึงเพียงปากท้องของตน เขาหลอกลวงจิตใจของคนซื่อด้วยถ้อยคำอันไพเราะ และด้วยการเยินยอ
- 2 โครินธ์ 11:20 - ความจริงแล้ว พวกท่านยอมทนต่อคนที่ทำให้ท่านเป็นทาส คนที่ใช้ท่านเพื่อประโยชน์ของเขาเอง หรือเอาเปรียบท่าน หรือยกตนเหนือคนอื่น หรือตบหน้าท่าน
- มีคาห์ 3:5 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “บรรดาผู้เผยคำกล่าว ซึ่งนำชนชาติของเราให้หลงผิด ในเวลาที่มีคนให้อาหาร พวกเขาก็ร้องประกาศสันติสุข แต่กลับประกาศสงครามต่อต้าน คนที่ไม่ให้อาหารพวกเขา
- มัทธิว 7:15 - จงระวังบรรดาผู้เผยคำกล่าวจอมปลอมซึ่งสวมรอยเป็นลูกแกะ แต่แท้จริงแล้วคือสุนัขป่าร้ายกาจ
- วิวรณ์ 17:6 - ข้าพเจ้าเห็นหญิงผู้นั้นเมามาย เนื่องจากการดื่มโลหิตของบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้า และโลหิตของบรรดาผู้ที่เป็นพยานเรื่องพระเยซู เมื่อข้าพเจ้าเห็นนาง ข้าพเจ้าก็อัศจรรย์ใจยิ่งนัก