逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc en éveil, puisque vous ignorez quel jour votre Seigneur viendra.
- 新标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
- 当代译本 - 所以,你们要警醒,因为你们不知道你们的主会在哪一天来。
- 圣经新译本 - 因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
- 中文标准译本 - 所以你们要警醒,因为你们不知道你们的主哪一天 回来。
- 现代标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
- 和合本(拼音版) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
- New International Version - “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
- New International Reader's Version - “So keep watch. You do not know on what day your Lord will come.
- English Standard Version - Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.
- New Living Translation - “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
- Christian Standard Bible - Therefore be alert, since you don’t know what day your Lord is coming.
- New American Standard Bible - “Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
- New King James Version - Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
- Amplified Bible - “So be alert [give strict attention, be cautious and active in faith], for you do not know which day [whether near or far] your Lord is coming.
- American Standard Version - Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
- King James Version - Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
- New English Translation - “Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.
- World English Bible - Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
- 新標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
- 當代譯本 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道你們的主會在哪一天來。
- 聖經新譯本 - 因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
- 呂振中譯本 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。
- 中文標準譯本 - 所以你們要警醒,因為你們不知道你們的主哪一天 回來。
- 現代標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
- 文理和合譯本 - 故當儆醒、蓋不知爾主何日至也、
- 文理委辦譯本 - 故當儆醒、以爾不知主至何時也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當警醒、以爾不知爾主何時至也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 緣此、爾宜朝乾夕惕;蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
- Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, manténganse despiertos, porque no saben qué día vendrá su Señor.
- 현대인의 성경 - 그러므로 깨어 있어라. 어느 날에 너희 주님이 오실지 너희는 알지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
- Восточный перевод - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
- リビングバイブル - 主はいつ来られるかわからないのだから、いつ来られてもいいように準備をしていなさい。
- Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
- Nova Versão Internacional - “Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
- Hoffnung für alle - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst nicht, wann euer Herr kommen wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải cảnh giác! Vì không biết lúc nào Chúa mình sẽ đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่เพราะท่านไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของท่านจะมาวันไหน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงคอยระวังไว้ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าพระผู้เป็นเจ้าของเจ้าจะมาในวันไหน
交叉引用
- Marc 13:33 - Soyez vigilants, restez sur vos gardes, puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
- Marc 13:34 - Les choses se passeront comme lorsqu’un homme quitte sa maison pour un long voyage et en laisse la responsabilité à ses serviteurs, en confiant à chacun sa tâche. Il commande au portier de veiller.
- Marc 13:35 - Tenez-vous donc vous aussi en éveil ! Car vous ne savez pas quand le maître de la maison doit revenir : sera-ce tard ? à minuit ? au chant du coq ? ou le matin ?
- Marc 13:36 - Qu’il ne vous trouve pas en train de dormir s’il revient à l’improviste !
- Marc 13:37 - Ce que je dis là, je vous le dis à tous : Tenez-vous en éveil !
- Apocalypse 3:2 - Deviens vigilant, raffermis ceux qui restent et qui étaient sur le point de mourir. Car je n’ai pas trouvé ta conduite parfaite devant mon Dieu.
- Apocalypse 3:3 - Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu la Parole : Obéis et change ! Car, si tu n’es pas vigilant, je viendrai comme un voleur et tu n’auras aucun moyen de savoir à quelle heure je viendrai te surprendre.
- 1 Pierre 5:8 - Faites preuve de modération et soyez vigilants. Votre adversaire, le diable, rôde autour de vous comme un lion rugissant, qui cherche quelqu’un à dévorer.
- Matthieu 26:38 - Alors il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez avec moi !
- Matthieu 26:39 - Puis il fit quelques pas, se laissa tomber la face contre terre, et pria ainsi : O Père, si tu le veux, écarte de moi cette coupe ! Toutefois, que les choses se passent, non pas comme moi je le veux, mais comme toi tu le veux.
- Matthieu 26:40 - Ensuite, il revint auprès des disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas été capables de veiller une seule heure avec moi !
- Matthieu 26:41 - Veillez et priez, pour ne pas céder à la tentation . L’esprit de l’homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible.
- 1 Pierre 4:7 - La fin de toutes choses est proche. Menez donc une vie équilibrée en faisant preuve de modération, afin d’être disponibles pour la prière.
- Matthieu 24:44 - Pour cette même raison, vous aussi, tenez-vous prêts, car c’est à un moment que vous n’auriez pas imaginé que le Fils de l’homme viendra.
- Romains 13:11 - Faites ceci d’autant plus que vous savez en quel temps nous vivons. C’est désormais l’heure de sortir de votre sommeil, car le salut est plus près de nous que lorsque nous avons commencé à croire.
- Luc 12:35 - Restez en tenue de travail. Gardez vos lampes allumées.
- Luc 12:36 - Soyez comme des serviteurs qui attendent le retour de leur maître parti pour une noce. Dès qu’il arrive et qu’il frappe à la porte, ils lui ouvrent.
- Luc 12:37 - Heureux ces serviteurs que le maître, en arrivant, trouvera en train de veiller ! Vraiment, je vous l’assure, c’est lui qui se mettra en tenue de travail, les fera asseoir à table et passera de l’un à l’autre pour les servir.
- Luc 12:38 - Peu importe qu’il rentre à minuit ou vers trois heures du matin : Heureux ces serviteurs qu’il trouvera ainsi vigilants !
- Luc 12:39 - Vous le savez bien : si le maître de maison savait à quel moment le voleur va venir, il ne le laisserait pas pénétrer dans sa maison.
- Luc 12:40 - Vous aussi, tenez-vous prêts, car c’est à un moment que vous n’auriez pas imaginé que le Fils de l’homme viendra.
- Apocalypse 16:15 - Voici : je viens comme un voleur ! Heureux celui qui se tient éveillé et qui garde ses vêtements, afin de ne pas aller nu, en laissant apparaître sa honte aux yeux de tous !
- 1 Corinthiens 16:13 - Soyez vigilants, demeurez fermes dans la foi, faites preuve de courage, soyez forts.
- Matthieu 24:36 - Quant au jour et à l’heure où cela se produira, personne ne les connaît, ni les anges du ciel, ni même le Fils ; personne, sauf le Père, et lui seul.
- Matthieu 25:13 - C’est pourquoi, ajouta Jésus, tenez-vous en éveil, car vous ne savez ni le jour, ni l’heure de ma venue.
- 1 Thessaloniciens 5:6 - Ne dormons donc pas comme le reste des hommes, mais restons vigilants et faisons preuve de modération.
- Luc 21:36 - Restez sur vos gardes et priez sans relâche que Dieu vous donne la force d’échapper à tout ce qui doit arriver et de vous présenter debout devant le Fils de l’homme.