逐节对照
- English Standard Version - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
- 新标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
- 当代译本 - 那时,两个人在田里,一个将被接去,一个将被撇下;
- 圣经新译本 - 那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
- 中文标准译本 - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。
- 现代标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
- 和合本(拼音版) - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
- New International Version - Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
- New International Reader's Version - Two men will be in the field. One will be taken and the other left.
- New Living Translation - “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
- Christian Standard Bible - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
- New American Standard Bible - At that time there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
- New King James Version - Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
- Amplified Bible - At that time two men will be in the field; one will be taken [for judgment] and one will be left.
- American Standard Version - Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
- King James Version - Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
- New English Translation - Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
- World English Bible - Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
- 新標點和合本 - 那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
- 當代譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個將被接去,一個將被撇下;
- 聖經新譯本 - 那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
- 呂振中譯本 - 那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;
- 中文標準譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個被接去,一個被留下。
- 現代標點和合本 - 那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個;
- 文理和合譯本 - 時、二人在田、取一舍一、
- 文理委辦譯本 - 時、二人在田、擒一、縱一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此時二人在田、一見取、一見遺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時二人在田、一擢一遺;
- Nueva Versión Internacional - Estarán dos hombres en el campo: uno será llevado y el otro será dejado.
- 현대인의 성경 - 그때 두 사람이 들에 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
- Новый Русский Перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors deux ouvriers travailleront côte à côte dans un champ : l’un sera emmené, l’autre laissé.
- リビングバイブル - その時、二人の人が畑で仕事をしていると、一人は天に上げられ、一人はあとに残されます。
- Nestle Aland 28 - Τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ; εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται.
- Nova Versão Internacional - Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
- Hoffnung für alle - Zwei Männer werden auf dem Feld arbeiten; der eine wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, hai người đang làm ruộng, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายสองคนอยู่ในทุ่งนา คนหนึ่งจะถูกรับไปและอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีชาย 2 คนอยู่ในนา คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป อีกคนหนึ่งถูกทิ้งไว้
交叉引用
- Luke 23:39 - One of the criminals who were hanged railed at him, saying, “Are you not the Christ? Save yourself and us!”
- Luke 23:40 - But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
- Luke 23:41 - And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.”
- Luke 23:42 - And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
- Luke 23:43 - And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in paradise.”
- 1 Corinthians 4:7 - For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it?
- 2 Chronicles 33:12 - And when he was in distress, he entreated the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
- 2 Chronicles 33:13 - He prayed to him, and God was moved by his entreaty and heard his plea and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God.
- 2 Chronicles 33:14 - Afterward he built an outer wall for the city of David west of Gihon, in the valley, and for the entrance into the Fish Gate, and carried it around Ophel, and raised it to a very great height. He also put commanders of the army in all the fortified cities in Judah.
- 2 Chronicles 33:15 - And he took away the foreign gods and the idol from the house of the Lord, and all the altars that he had built on the mountain of the house of the Lord and in Jerusalem, and he threw them outside of the city.
- 2 Chronicles 33:16 - He also restored the altar of the Lord and offered on it sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and he commanded Judah to serve the Lord, the God of Israel.
- 2 Chronicles 33:17 - Nevertheless, the people still sacrificed at the high places, but only to the Lord their God.
- 2 Chronicles 33:18 - Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord, the God of Israel, behold, they are in the Chronicles of the Kings of Israel.
- 2 Chronicles 33:19 - And his prayer, and how God was moved by his entreaty, and all his sin and his faithlessness, and the sites on which he built high places and set up the Asherim and the images, before he humbled himself, behold, they are written in the Chronicles of the Seers.
- 2 Chronicles 33:20 - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his son reigned in his place.
- 2 Chronicles 33:21 - Amon was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem.
- 2 Chronicles 33:22 - And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done. Amon sacrificed to all the images that Manasseh his father had made, and served them.
- 2 Chronicles 33:23 - And he did not humble himself before the Lord, as Manasseh his father had humbled himself, but this Amon incurred guilt more and more.
- 2 Chronicles 33:24 - And his servants conspired against him and put him to death in his house.
- 2 Peter 2:5 - if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
- 2 Peter 2:7 - and if he rescued righteous Lot, greatly distressed by the sensual conduct of the wicked
- 2 Peter 2:8 - (for as that righteous man lived among them day after day, he was tormenting his righteous soul over their lawless deeds that he saw and heard);
- 2 Peter 2:9 - then the Lord knows how to rescue the godly from trials, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,
- Luke 17:34 - I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
- Luke 17:35 - There will be two women grinding together. One will be taken and the other left.”
- Luke 17:37 - And they said to him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the corpse is, there the vultures will gather.”