逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
- 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
- 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- New International Version - Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
- New International Reader's Version - Jesus answered, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
- English Standard Version - And Jesus answered them, “See that no one leads you astray.
- New Living Translation - Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
- The Message - Jesus said, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities, claiming, ‘I am Christ, the Messiah.’ They will deceive a lot of people. When reports come in of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history; this is no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Famines and earthquakes will occur in various places. This is nothing compared to what is coming.
- Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Watch out that no one deceives you.
- New American Standard Bible - And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.
- New King James Version - And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
- Amplified Bible - Jesus answered, “Be careful that no one misleads you [deceiving you and leading you into error].
- American Standard Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
- King James Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
- New English Translation - Jesus answered them, “Watch out that no one misleads you.
- World English Bible - Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
- 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾其慎旃、毋受人欺。
- Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —les advirtió Jesús—.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 아무에게도 속지 않도록 주의하라.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
- Восточный перевод - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Faites bien attention que personne ne vous induise en erreur.
- リビングバイブル - そこでイエスは、彼らに説明されました。「だれにもだまされないようにしなさい。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Cuidado, que ninguém os engane.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải thận trọng để các con khỏi bị lừa gạt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวตอบว่า “จงระวัง อย่าให้ผู้ใดชักจูงเจ้าไปในทางที่ผิด
交叉引用
- 彼得後書 2:1 - 昔有偽先知起於民間、爾中亦將有偽師、私傳左道以陷人、拒贖之之主、自取速亡、
- 彼得後書 2:2 - 將有多人從其淫妄、真道因之而受謗、
- 彼得後書 2:3 - 彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
- 歌羅西書 2:18 - 勿容人以故作謙卑、崇拜天使、奪爾之賞、彼拘於己見、徇其情欲而自矜、
- 路加福音 21:8 - 曰、慎毋受惑、蓋將多有冒我名而來者云、我基督也、又云、期已近矣、爾勿從之、
- 以弗所書 4:14 - 致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、
- 馬可福音 13:22 - 蓋將有偽基督、偽先知起、施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、
- 以弗所書 5:6 - 勿為人之虛言所欺、緣此、上帝之怒、臨於悖逆之人、
- 歌羅西書 2:8 - 慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、
- 哥林多後書 11:13 - 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
- 哥林多後書 11:14 - 原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、
- 哥林多後書 11:15 - 其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
- 馬可福音 13:5 - 耶穌曰、爾慎勿為人所惑、
- 馬可福音 13:6 - 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、
- 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 概勿為人所誘、其先必有乖離之事、及罪惡之人、即淪亡之子顯著也、
- 耶利米書 29:8 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、勿為爾中之先知與卜筮所惑、爾曹所夢、亦勿信從、