Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:37 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 人子之臨、有如挪亞之日、
  • 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 当代译本 - 人子降临时的情形将像挪亚的时代。
  • 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
  • 中文标准译本 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
  • 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • New International Version - As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
  • New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • The Message - “The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah’s. Before the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark. They knew nothing—until the flood hit and swept everything away.
  • Christian Standard Bible - As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • New American Standard Bible - For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
  • New King James Version - But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Amplified Bible - For the coming of the Son of Man (the Messiah) will be just like the days of Noah.
  • American Standard Version - And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
  • King James Version - But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • World English Bible - “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
  • 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 當代譯本 - 人子降臨時的情形將像挪亞的時代。
  • 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 的日子怎樣,人子之御臨也必怎樣。
  • 中文標準譯本 - 挪亞的那些日子怎樣,人子的來臨也將要怎樣。
  • 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 文理委辦譯本 - 有如揶亞之日、人子之臨亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子之臨、正如 挪亞 之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子之臨、正如 諾厄 時事;
  • Nueva Versión Internacional - La venida del Hijo del hombre será como en tiempos de Noé.
  • 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
  • Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors de la venue du Fils de l’homme, les choses se passeront comme au temps de Noé ;
  • リビングバイブル - ちょうど、ノアの時代のように。当時の人々は洪水が襲う直前まで、宴会だ、結婚式だと陽気に楽しんでいました。
  • Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit Noahs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​มา​ของ​บุตรมนุษย์​จะ​เหมือน​กับ​สมัย​ของ​โนอาห์
交叉引用
  • 約伯記 22:15 - 爾豈欲循古昔之道、惡人所履者乎、
  • 約伯記 22:16 - 彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、
  • 約伯記 22:17 - 彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、
  • 馬太福音 24:39 - 人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、
  • 創世記 7:6 - 洪水淹地時、挪亞六百歲、
  • 創世記 7:7 - 與其妻子及媳、俱入方舟以避之、
  • 創世記 7:8 - 畜之潔與不潔者、禽鳥及昆蟲、
  • 創世記 7:9 - 牝牡為偶、隨挪亞入舟、循上帝所命、
  • 創世記 7:10 - 七日後、洪水氾濫於地、
  • 創世記 7:11 - 適挪亞六百歲、二月十七日、巨淵闢其泉、穹蒼啟其牖、
  • 創世記 7:12 - 雨降於地、四十晝夜、○
  • 創世記 7:13 - 是日挪亞與其妻、及三子、閃、含、雅弗、暨三子之婦、悉入方舟、
  • 創世記 7:14 - 百獸六畜、昆蟲禽鳥諸族、皆各從其類、
  • 創世記 7:15 - 凡有血氣之生物、各以匹偶、就挪亞入舟、
  • 創世記 7:16 - 凡入舟有血氣之物、有牝有牡、循上帝所命、耶和華閉之舟中、
  • 創世記 7:17 - 洪水氾濫四旬、水勢洶湧、舟浮於地、
  • 創世記 7:18 - 水愈漲溢、舟溯洄於水面、
  • 創世記 7:19 - 水勢橫流已甚、天下崇山、俱為湮沒、
  • 創世記 7:20 - 水高於山、十有五肘、岑巖悉沒、
  • 創世記 7:21 - 地上眾生、飛鳥、六畜、百獸、昆蟲、以及人類、盡皆滅亡、
  • 創世記 7:22 - 凡在陸地、有鼻可通呼吸者、咸就淪喪、
  • 創世記 7:23 - 地上眾生、人及牲畜、昆蟲、禽鳥、悉滅於地、獨挪亞與在舟者得存、
  • 彼得前書 3:20 - 即昔之背逆者、上帝於挪亞備舟之日、恆忍以待之、時、由水得救者無幾、惟八人耳、
  • 彼得前書 3:21 - 今之洗禮、乃其影像、以救爾曹、非去形軀之污、惟求無虧之良於上帝前、乃因耶穌基督之復起也、
  • 彼得後書 2:5 - 又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之挪亞八人、
  • 彼得後書 3:6 - 故當時之世、為水氾濫而沒、
  • 創世記 6:1 - 人民繁衍於地、乃生女子、
  • 創世記 6:2 - 上帝子見其豔麗、隨意遴選、娶以為室、
  • 創世記 6:3 - 耶和華曰、人既屬乎形軀、我神必不恆居其中、然其時日、尚可延至一百二十年、
  • 創世記 6:4 - 時、有偉人在世、厥後、上帝子與世人之女同室、生子為上古英武有名之人、○
  • 創世記 6:5 - 耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、
  • 創世記 6:6 - 乃悔造人於地、心焉憂之、
  • 創世記 6:7 - 耶和華曰、將以我所造之人、以及牲畜昆蟲飛鳥、翦滅於地、蓋我造之而悔矣、
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞以信而得示以未見之事、寅畏而備方舟、以救其家、由此而罪世、且得依信之義也、
  • 路加福音 17:26 - 人子之時、如挪亞之時、
  • 路加福音 17:27 - 人食飲嫁娶、迨挪亞入方舟之日、洪水至而滅眾、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 人子之臨、有如挪亞之日、
  • 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 当代译本 - 人子降临时的情形将像挪亚的时代。
  • 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
  • 中文标准译本 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
  • 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • New International Version - As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
  • New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • The Message - “The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah’s. Before the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark. They knew nothing—until the flood hit and swept everything away.
  • Christian Standard Bible - As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • New American Standard Bible - For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
  • New King James Version - But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Amplified Bible - For the coming of the Son of Man (the Messiah) will be just like the days of Noah.
  • American Standard Version - And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
  • King James Version - But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • World English Bible - “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
  • 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 當代譯本 - 人子降臨時的情形將像挪亞的時代。
  • 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 的日子怎樣,人子之御臨也必怎樣。
  • 中文標準譯本 - 挪亞的那些日子怎樣,人子的來臨也將要怎樣。
  • 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 文理委辦譯本 - 有如揶亞之日、人子之臨亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子之臨、正如 挪亞 之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子之臨、正如 諾厄 時事;
  • Nueva Versión Internacional - La venida del Hijo del hombre será como en tiempos de Noé.
  • 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
  • Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors de la venue du Fils de l’homme, les choses se passeront comme au temps de Noé ;
  • リビングバイブル - ちょうど、ノアの時代のように。当時の人々は洪水が襲う直前まで、宴会だ、結婚式だと陽気に楽しんでいました。
  • Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit Noahs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​มา​ของ​บุตรมนุษย์​จะ​เหมือน​กับ​สมัย​ของ​โนอาห์
  • 約伯記 22:15 - 爾豈欲循古昔之道、惡人所履者乎、
  • 約伯記 22:16 - 彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、
  • 約伯記 22:17 - 彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、
  • 馬太福音 24:39 - 人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、
  • 創世記 7:6 - 洪水淹地時、挪亞六百歲、
  • 創世記 7:7 - 與其妻子及媳、俱入方舟以避之、
  • 創世記 7:8 - 畜之潔與不潔者、禽鳥及昆蟲、
  • 創世記 7:9 - 牝牡為偶、隨挪亞入舟、循上帝所命、
  • 創世記 7:10 - 七日後、洪水氾濫於地、
  • 創世記 7:11 - 適挪亞六百歲、二月十七日、巨淵闢其泉、穹蒼啟其牖、
  • 創世記 7:12 - 雨降於地、四十晝夜、○
  • 創世記 7:13 - 是日挪亞與其妻、及三子、閃、含、雅弗、暨三子之婦、悉入方舟、
  • 創世記 7:14 - 百獸六畜、昆蟲禽鳥諸族、皆各從其類、
  • 創世記 7:15 - 凡有血氣之生物、各以匹偶、就挪亞入舟、
  • 創世記 7:16 - 凡入舟有血氣之物、有牝有牡、循上帝所命、耶和華閉之舟中、
  • 創世記 7:17 - 洪水氾濫四旬、水勢洶湧、舟浮於地、
  • 創世記 7:18 - 水愈漲溢、舟溯洄於水面、
  • 創世記 7:19 - 水勢橫流已甚、天下崇山、俱為湮沒、
  • 創世記 7:20 - 水高於山、十有五肘、岑巖悉沒、
  • 創世記 7:21 - 地上眾生、飛鳥、六畜、百獸、昆蟲、以及人類、盡皆滅亡、
  • 創世記 7:22 - 凡在陸地、有鼻可通呼吸者、咸就淪喪、
  • 創世記 7:23 - 地上眾生、人及牲畜、昆蟲、禽鳥、悉滅於地、獨挪亞與在舟者得存、
  • 彼得前書 3:20 - 即昔之背逆者、上帝於挪亞備舟之日、恆忍以待之、時、由水得救者無幾、惟八人耳、
  • 彼得前書 3:21 - 今之洗禮、乃其影像、以救爾曹、非去形軀之污、惟求無虧之良於上帝前、乃因耶穌基督之復起也、
  • 彼得後書 2:5 - 又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之挪亞八人、
  • 彼得後書 3:6 - 故當時之世、為水氾濫而沒、
  • 創世記 6:1 - 人民繁衍於地、乃生女子、
  • 創世記 6:2 - 上帝子見其豔麗、隨意遴選、娶以為室、
  • 創世記 6:3 - 耶和華曰、人既屬乎形軀、我神必不恆居其中、然其時日、尚可延至一百二十年、
  • 創世記 6:4 - 時、有偉人在世、厥後、上帝子與世人之女同室、生子為上古英武有名之人、○
  • 創世記 6:5 - 耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、
  • 創世記 6:6 - 乃悔造人於地、心焉憂之、
  • 創世記 6:7 - 耶和華曰、將以我所造之人、以及牲畜昆蟲飛鳥、翦滅於地、蓋我造之而悔矣、
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞以信而得示以未見之事、寅畏而備方舟、以救其家、由此而罪世、且得依信之義也、
  • 路加福音 17:26 - 人子之時、如挪亞之時、
  • 路加福音 17:27 - 人食飲嫁娶、迨挪亞入方舟之日、洪水至而滅眾、
圣经
资源
计划
奉献