逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - De même, quand vous verrez tous ces événements, sachez que le Fils de l’homme est proche, comme aux portes de la ville.
- 新标点和合本 - 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,当你们看见这一切,就知道那时候近了,就在门口了。
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,当你们看见这一切,就知道那时候近了,就在门口了。
- 当代译本 - 同样,当你们看见这一切事发生时,就知道人子快来了,就在门口。
- 圣经新译本 - 同样,当你们看见这一切,就知道人子已经近在门口了。
- 中文标准译本 - 照样,当你们看见这一切的时候,你们就知道人子 快到了,就在门口了。
- 现代标点和合本 - 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
- 和合本(拼音版) - 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
- New International Version - Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.
- New International Reader's Version - In the same way, when you see all these things happening, you know that the end is near. It is right at the door.
- English Standard Version - So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates.
- New Living Translation - In the same way, when you see all these things, you can know his return is very near, right at the door.
- Christian Standard Bible - In the same way, when you see all these things, recognize that he is near — at the door.
- New American Standard Bible - so you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.
- New King James Version - So you also, when you see all these things, know that it is near—at the doors!
- Amplified Bible - so you, too, when you see all these things [taking place], know for certain that He is near, right at the door.
- American Standard Version - even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors.
- King James Version - So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
- New English Translation - So also you, when you see all these things, know that he is near, right at the door.
- World English Bible - Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
- 新標點和合本 - 這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,當你們看見這一切,就知道那時候近了,就在門口了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,當你們看見這一切,就知道那時候近了,就在門口了。
- 當代譯本 - 同樣,當你們看見這一切事發生時,就知道人子快來了,就在門口。
- 聖經新譯本 - 同樣,當你們看見這一切,就知道人子已經近在門口了。
- 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們幾時看見這一切事,就 知道他 臨近了,在門口了。
- 中文標準譯本 - 照樣,當你們看見這一切的時候,你們就知道人子 快到了,就在門口了。
- 現代標點和合本 - 這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。
- 文理和合譯本 - 如是、爾見此事、則知人子近已及門矣、
- 文理委辦譯本 - 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾見此諸兆、則知彼已近及門矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾見以上諸事、可知人子已及門矣。
- Nueva Versión Internacional - Igualmente, cuando vean todas estas cosas, sepan que el tiempo está cerca, a las puertas.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든 내가 문 밖에 가까이 온 줄 알아라.
- Новый Русский Перевод - Так и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
- Восточный перевод - Так и здесь, когда вы увидите, что всё это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и здесь, когда вы увидите, что всё это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и здесь, когда вы увидите, что всё это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
- リビングバイブル - 同じように、このようなことが起こり始めたら、わたしはもう戸口まで来ているのです。
- Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε πάντα ταῦτα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε ταῦτα, πάντα γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
- Nova Versão Internacional - Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
- Hoffnung für alle - Ebenso ist es, wenn all diese Ereignisse eintreffen. Dann könnt ihr sicher sein, dass das Ende unmittelbar bevorsteht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, khi thấy các biến cố ấy, các con biết ngày Chúa trở lại rất gần, như ngay bên cửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกันเมื่อท่านเห็นสิ่งสารพัดเหล่านี้ท่านก็รู้ว่าสิ่งนี้ ใกล้เข้ามาแล้ว อยู่ที่ประตูนี่เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทำนองเดียวกัน เมื่อเจ้าเห็นสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ จงรู้เถิดว่าท่านอยู่ใกล้ประตูมากแล้ว
交叉引用
- Apocalypse 3:20 - Voici : je me tiens devant la porte et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui et je dînerai avec lui et lui avec moi.
- 1 Pierre 4:7 - La fin de toutes choses est proche. Menez donc une vie équilibrée en faisant preuve de modération, afin d’être disponibles pour la prière.
- Hébreux 10:37 - Encore un peu de temps, un tout petit peu de temps , et celui qui doit venir viendra, ╵il ne tardera pas.
- Ezéchiel 7:2 - O toi, fils d’homme, ╵voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel, au pays d’Israël : ╵La fin est arrivée ! Aux quatre extrémités ╵du pays, c’est la fin !
- Ezéchiel 7:3 - Oui, maintenant, ╵c’en est fini de toi, car je vais déchaîner ╵contre toi ma colère et je vais te juger ╵pour ta conduite : je te ferai payer ╵toutes tes abominations.
- Ezéchiel 7:4 - Je n’aurai pas pour toi ╵un regard de pitié, je serai sans merci, je te rétribuerai ╵pour ta conduite, et, de tes abominations, ╵tu resteras coupable ; et vous reconnaîtrez ╵que je suis l’Eternel.
- Ezéchiel 7:5 - Voici ce que vous dit ╵le Seigneur, l’Eternel : Un malheur, oui un malheur sans pareil va survenir !
- Ezéchiel 7:6 - La fin arrive. ╵C’est vrai, elle arrive la fin, c’en est fini de toi, la voilà qui arrive.
- Ezéchiel 7:7 - La ruine vient pour toi, ╵habitant du pays ! Oui, le moment arrive, le jour est proche . Voici : sur les montagnes, ╵c’est la consternation ╵au lieu des cris de joie.
- Ezéchiel 7:8 - Maintenant, sans tarder, ╵moi, je vais déverser ╵ma colère sur toi, et j’irai jusqu’au bout ╵de tout mon courroux contre toi. Oui, je te jugerai ╵pour ta conduite, je te ferai payer ╵toutes tes abominations.
- Ezéchiel 7:9 - Je n’aurai pas pour toi ╵un regard de pitié, je serai sans merci, je te rétribuerai ╵pour ta conduite et, de tes abominations, ╵tu resteras coupable, et vous reconnaîtrez ╵que c’est moi, l’Eternel, ╵qui vous aurai frappés.
- Ezéchiel 7:10 - Voici le jour ! ╵Elle arrive la ruine ! Oui, elle se prépare, et le bâton qui va frapper fleurit, l’arrogance s’épanouit,
- Ezéchiel 7:11 - la violence se dresse pour servir de bâton ╵à la méchanceté. Il ne restera rien ╵ni de ce peuple, de ces multitudes bruyantes, ni de tout son tumulte , ni de sa gloire.
- Ezéchiel 7:12 - Le temps arrive, le jour approche : que celui qui achète ╵ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ╵ne se désole pas, car la colère plane sur toute cette multitude,
- Ezéchiel 7:13 - parce que le vendeur ╵ne retrouvera pas ╵ce qu’il avait vendu, même s’il demeurait ╵au nombre des vivants. En effet, la révélation ╵concernant cette multitude ╵ne sera jamais révoquée : à cause de ses fautes, ╵aucun d’eux ne pourra ╵sauver sa vie.
- Ezéchiel 7:14 - On sonnera du cor, ╵et l’on se tiendra prêt, mais aucun n’ira au combat car ma colère plane ╵sur toute cette multitude.
- Jacques 5:9 - Ne vous répandez pas en plaintes les uns contre les autres, frères et sœurs, si vous ne voulez pas être condamnés. Voici que le Juge se tient déjà devant la porte.