Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:33 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - so you, too, when you see all these things [taking place], know for certain that He is near, right at the door.
  • 新标点和合本 - 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,当你们看见这一切,就知道那时候近了,就在门口了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,当你们看见这一切,就知道那时候近了,就在门口了。
  • 当代译本 - 同样,当你们看见这一切事发生时,就知道人子快来了,就在门口。
  • 圣经新译本 - 同样,当你们看见这一切,就知道人子已经近在门口了。
  • 中文标准译本 - 照样,当你们看见这一切的时候,你们就知道人子 快到了,就在门口了。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
  • New International Version - Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.
  • New International Reader's Version - In the same way, when you see all these things happening, you know that the end is near. It is right at the door.
  • English Standard Version - So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates.
  • New Living Translation - In the same way, when you see all these things, you can know his return is very near, right at the door.
  • Christian Standard Bible - In the same way, when you see all these things, recognize that he is near — at the door.
  • New American Standard Bible - so you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.
  • New King James Version - So you also, when you see all these things, know that it is near—at the doors!
  • American Standard Version - even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors.
  • King James Version - So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
  • New English Translation - So also you, when you see all these things, know that he is near, right at the door.
  • World English Bible - Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,當你們看見這一切,就知道那時候近了,就在門口了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,當你們看見這一切,就知道那時候近了,就在門口了。
  • 當代譯本 - 同樣,當你們看見這一切事發生時,就知道人子快來了,就在門口。
  • 聖經新譯本 - 同樣,當你們看見這一切,就知道人子已經近在門口了。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們幾時看見這一切事,就 知道他 臨近了,在門口了。
  • 中文標準譯本 - 照樣,當你們看見這一切的時候,你們就知道人子 快到了,就在門口了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾見此事、則知人子近已及門矣、
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾見此諸兆、則知彼已近及門矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾見以上諸事、可知人子已及門矣。
  • Nueva Versión Internacional - Igualmente, cuando vean todas estas cosas, sepan que el tiempo está cerca, a las puertas.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든 내가 문 밖에 가까이 온 줄 알아라.
  • Новый Русский Перевод - Так и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод - Так и здесь, когда вы увидите, что всё это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и здесь, когда вы увидите, что всё это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и здесь, когда вы увидите, что всё это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, quand vous verrez tous ces événements, sachez que le Fils de l’homme est proche, comme aux portes de la ville.
  • リビングバイブル - 同じように、このようなことが起こり始めたら、わたしはもう戸口まで来ているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε πάντα ταῦτα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε ταῦτα, πάντα γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  • Nova Versão Internacional - Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
  • Hoffnung für alle - Ebenso ist es, wenn all diese Ereignisse eintreffen. Dann könnt ihr sicher sein, dass das Ende unmittelbar bevorsteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, khi thấy các biến cố ấy, các con biết ngày Chúa trở lại rất gần, như ngay bên cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกันเมื่อท่านเห็นสิ่งสารพัดเหล่านี้ท่านก็รู้ว่าสิ่งนี้ ใกล้เข้ามาแล้ว อยู่ที่ประตูนี่เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน เมื่อ​เจ้า​เห็น​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​เหล่า​นี้ จง​รู้​เถิด​ว่า​ท่าน​อยู่​ใกล้​ประตู​มาก​แล้ว
交叉引用
  • Revelation 3:20 - Behold, I stand at the door [of the church] and continually knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in and eat with him (restore him), and he with Me.
  • 1 Peter 4:7 - The end and culmination of all things is near. Therefore, be sound-minded and self-controlled for the purpose of prayer [staying balanced and focused on the things of God so that your communication will be clear, reasonable, specific and pleasing to Him.]
  • Hebrews 10:37 - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • Ezekiel 7:2 - “Also, son of man, thus says the Lord God to the land of Israel, ‘An end! The end is coming on the four corners of the land.
  • Ezekiel 7:3 - Now the end is upon you, and I will send My anger against you and will judge you in accordance with your ways and I will bring [retribution for] all your abominations upon you.
  • Ezekiel 7:4 - For My eye will have no pity on you, nor will I spare you, but I will repay you for your evil ways, while your abominations are among you; and you will know (recognize, understand) [without any doubt] that I am the Lord.’
  • Ezekiel 7:5 - “Thus says the Lord God, ‘A disaster is coming, [one so destructive and injurious, so sudden and violent, that it stands alone,] a unique disaster, look it is coming!
  • Ezekiel 7:6 - An end is coming; the end has come! It has awakened against you. Look, it has come!
  • Ezekiel 7:7 - Your doom has come to you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near—tumult rather than joyful shouting on the mountains.
  • Ezekiel 7:8 - Now I will soon pour out My wrath on you and spend My anger against you, and I will judge you in accordance with your ways and will repay you [with punishment] for all your outrageous acts.
  • Ezekiel 7:9 - My eye will show no pity nor will I spare [you]. I will repay you in accordance with your ways, while your abominations are in your midst; then you will know and understand that it is I, the Lord, who strikes you.
  • Ezekiel 7:10 - ‘Behold, the day! Behold, it is coming! Your doom has gone forth, the rod has blossomed, arrogance has sprouted.
  • Ezekiel 7:11 - Violence has grown into a rod of wickedness; none of them (Israel) will remain, none of their people, none of their wealth, nor anything eminent among them.
  • Ezekiel 7:12 - The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is against all their multitude [of people].
  • Ezekiel 7:13 - For the seller will not regain and return to what he sold, even were they yet alive; for the vision [of punishment] regarding all the multitude [of people] will not be turned back, nor will any one of them sustain his life because of his sin.
  • Ezekiel 7:14 - ‘They have blown the trumpet and have made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all their multitude [of people].
  • James 5:9 - Do not complain against one another, believers, so that you will not be judged [for it]. Look! The Judge is standing right at the door.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - so you, too, when you see all these things [taking place], know for certain that He is near, right at the door.
  • 新标点和合本 - 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,当你们看见这一切,就知道那时候近了,就在门口了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,当你们看见这一切,就知道那时候近了,就在门口了。
  • 当代译本 - 同样,当你们看见这一切事发生时,就知道人子快来了,就在门口。
  • 圣经新译本 - 同样,当你们看见这一切,就知道人子已经近在门口了。
  • 中文标准译本 - 照样,当你们看见这一切的时候,你们就知道人子 快到了,就在门口了。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
  • New International Version - Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.
  • New International Reader's Version - In the same way, when you see all these things happening, you know that the end is near. It is right at the door.
  • English Standard Version - So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates.
  • New Living Translation - In the same way, when you see all these things, you can know his return is very near, right at the door.
  • Christian Standard Bible - In the same way, when you see all these things, recognize that he is near — at the door.
  • New American Standard Bible - so you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.
  • New King James Version - So you also, when you see all these things, know that it is near—at the doors!
  • American Standard Version - even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors.
  • King James Version - So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
  • New English Translation - So also you, when you see all these things, know that he is near, right at the door.
  • World English Bible - Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,當你們看見這一切,就知道那時候近了,就在門口了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,當你們看見這一切,就知道那時候近了,就在門口了。
  • 當代譯本 - 同樣,當你們看見這一切事發生時,就知道人子快來了,就在門口。
  • 聖經新譯本 - 同樣,當你們看見這一切,就知道人子已經近在門口了。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們幾時看見這一切事,就 知道他 臨近了,在門口了。
  • 中文標準譯本 - 照樣,當你們看見這一切的時候,你們就知道人子 快到了,就在門口了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾見此事、則知人子近已及門矣、
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾見此諸兆、則知彼已近及門矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾見以上諸事、可知人子已及門矣。
  • Nueva Versión Internacional - Igualmente, cuando vean todas estas cosas, sepan que el tiempo está cerca, a las puertas.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든 내가 문 밖에 가까이 온 줄 알아라.
  • Новый Русский Перевод - Так и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод - Так и здесь, когда вы увидите, что всё это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и здесь, когда вы увидите, что всё это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и здесь, когда вы увидите, что всё это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, quand vous verrez tous ces événements, sachez que le Fils de l’homme est proche, comme aux portes de la ville.
  • リビングバイブル - 同じように、このようなことが起こり始めたら、わたしはもう戸口まで来ているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε πάντα ταῦτα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε ταῦτα, πάντα γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  • Nova Versão Internacional - Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
  • Hoffnung für alle - Ebenso ist es, wenn all diese Ereignisse eintreffen. Dann könnt ihr sicher sein, dass das Ende unmittelbar bevorsteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, khi thấy các biến cố ấy, các con biết ngày Chúa trở lại rất gần, như ngay bên cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกันเมื่อท่านเห็นสิ่งสารพัดเหล่านี้ท่านก็รู้ว่าสิ่งนี้ ใกล้เข้ามาแล้ว อยู่ที่ประตูนี่เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน เมื่อ​เจ้า​เห็น​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​เหล่า​นี้ จง​รู้​เถิด​ว่า​ท่าน​อยู่​ใกล้​ประตู​มาก​แล้ว
  • Revelation 3:20 - Behold, I stand at the door [of the church] and continually knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in and eat with him (restore him), and he with Me.
  • 1 Peter 4:7 - The end and culmination of all things is near. Therefore, be sound-minded and self-controlled for the purpose of prayer [staying balanced and focused on the things of God so that your communication will be clear, reasonable, specific and pleasing to Him.]
  • Hebrews 10:37 - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • Ezekiel 7:2 - “Also, son of man, thus says the Lord God to the land of Israel, ‘An end! The end is coming on the four corners of the land.
  • Ezekiel 7:3 - Now the end is upon you, and I will send My anger against you and will judge you in accordance with your ways and I will bring [retribution for] all your abominations upon you.
  • Ezekiel 7:4 - For My eye will have no pity on you, nor will I spare you, but I will repay you for your evil ways, while your abominations are among you; and you will know (recognize, understand) [without any doubt] that I am the Lord.’
  • Ezekiel 7:5 - “Thus says the Lord God, ‘A disaster is coming, [one so destructive and injurious, so sudden and violent, that it stands alone,] a unique disaster, look it is coming!
  • Ezekiel 7:6 - An end is coming; the end has come! It has awakened against you. Look, it has come!
  • Ezekiel 7:7 - Your doom has come to you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near—tumult rather than joyful shouting on the mountains.
  • Ezekiel 7:8 - Now I will soon pour out My wrath on you and spend My anger against you, and I will judge you in accordance with your ways and will repay you [with punishment] for all your outrageous acts.
  • Ezekiel 7:9 - My eye will show no pity nor will I spare [you]. I will repay you in accordance with your ways, while your abominations are in your midst; then you will know and understand that it is I, the Lord, who strikes you.
  • Ezekiel 7:10 - ‘Behold, the day! Behold, it is coming! Your doom has gone forth, the rod has blossomed, arrogance has sprouted.
  • Ezekiel 7:11 - Violence has grown into a rod of wickedness; none of them (Israel) will remain, none of their people, none of their wealth, nor anything eminent among them.
  • Ezekiel 7:12 - The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is against all their multitude [of people].
  • Ezekiel 7:13 - For the seller will not regain and return to what he sold, even were they yet alive; for the vision [of punishment] regarding all the multitude [of people] will not be turned back, nor will any one of them sustain his life because of his sin.
  • Ezekiel 7:14 - ‘They have blown the trumpet and have made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all their multitude [of people].
  • James 5:9 - Do not complain against one another, believers, so that you will not be judged [for it]. Look! The Judge is standing right at the door.
圣经
资源
计划
奉献