逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - [天]國之福音、必遍傳於天下、為證於萬民、然後末日乃至、○
- 新标点和合本 - 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后终结才来到。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后终结才来到。”
- 当代译本 - 这天国的福音将传遍天下,让万民都听见,然后末日才会来临。
- 圣经新译本 - 这天国的福音要传遍天下,向万民作见证,然后结局才来到。
- 中文标准译本 - 这天国的福音将被传遍天下,好对万国做见证,然后结局才会到来。
- 现代标点和合本 - 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
- 和合本(拼音版) - 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。”
- New International Version - And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
- New International Reader's Version - This good news of the kingdom will be preached in the whole world. It will be a witness to all nations. Then the end will come.
- English Standard Version - And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
- New Living Translation - And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nations will hear it; and then the end will come.
- Christian Standard Bible - This good news of the kingdom will be proclaimed in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
- New American Standard Bible - This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
- New King James Version - And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.
- Amplified Bible - This good news of the kingdom [the gospel] will be preached throughout the whole world as a testimony to all the nations, and then the end [of the age] will come.
- American Standard Version - And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
- King James Version - And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
- New English Translation - And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole inhabited earth as a testimony to all the nations, and then the end will come.
- World English Bible - This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
- 新標點和合本 - 這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後終結才來到。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後終結才來到。」
- 當代譯本 - 這天國的福音將傳遍天下,讓萬民都聽見,然後末日才會來臨。
- 聖經新譯本 - 這天國的福音要傳遍天下,向萬民作見證,然後結局才來到。
- 呂振中譯本 - 這天 國的福音必須宣傳在普天下,對萬國作見證;然後末終才來到。
- 中文標準譯本 - 這天國的福音將被傳遍天下,好對萬國做見證,然後結局才會到來。
- 現代標點和合本 - 這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。
- 文理和合譯本 - 天國福音、將宣於天下、為證萬邦、盡期乃至、
- 文理委辦譯本 - 天國福音、將傳天下、為證於萬民、然後末期至、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且此天國嘉音、先須徧傳天下、為萬民證、然後終局乃至。
- Nueva Versión Internacional - Y este evangelio del reino se predicará en todo el mundo como testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.
- 현대인의 성경 - 이 하늘 나라의 기쁜 소식이 온 세계에 전파되어 모든 민족에게 증거가 될 것이니 그제서야 세상이 끝날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Радостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец.
- Восточный перевод - Радостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette Bonne Nouvelle du royaume de Dieu sera proclamée dans le monde entier pour que tous les peuples en entendent le témoignage. Alors seulement viendra la fin.
- リビングバイブル - そして、御国についてのすばらしい知らせが全世界に宣べ伝えられ、すべての国民がそれを耳にします。それから、ほんとうの終わりが来るのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ, εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.
- Nova Versão Internacional - E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
- Hoffnung für alle - Die rettende Botschaft von Gottes Reich wird auf der ganzen Welt verkündet werden, damit alle Völker sie hören. Dann erst wird das Ende kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phúc Âm Nước Trời phải được công bố khắp thế giới cho mọi dân tộc đều biết, rồi mới đến ngày tận thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข่าวประเสริฐเรื่องอาณาจักรของพระเจ้านี้จะถูกประกาศไปทั่วโลกเป็นพยานแก่มวลประชาชาติแล้วยุคนี้จะสิ้นสุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข่าวประเสริฐของอาณาจักรจะถูกประกาศไปทั่วโลกเพื่อเป็นพยานให้แก่ชนทุกชาติ แล้วก็จะถึงวันสิ้นยุคนี้
交叉引用
- 路加福音 2:1 - 惟時 亞古士督 該撒 下詔、命天下人登籍、
- 使徒行傳 11:28 - 中有一人名 亞迦布 、感於聖神、起而言曰、天下將大饑、至 革老丟 該撒 時、果有之、
- 馬太福音 18:19 - 我又告爾、若爾中有二人契合於地、以求何事、我在天之父、必為彼成之、
- 使徒行傳 17:6 - 不遇、即曳 耶孫 與數兄弟、解至邑宰、呼曰、彼亂天下者、已至此、
- 使徒行傳 20:25 - 我素於爾曹中往來、傳天主國之道、今知此後爾不復見我面、
- 馬太福音 24:3 - 耶穌坐於油果山、門徒潛就之曰、請告我何時有此、且爾之再臨與世之末、有何預兆、
- 啟示錄 16:14 - 此乃鬼魔之神、能行異跡、往就普天下諸王、使其在全能天主之大日集戰、
- 馬太福音 24:6 - 爾將聞戰及戰之風聲、慎勿懼、此事必有、惟末期尚未至、
- 以西結書 7:10 - 其日將至、視哉已屆、災禍已命、 責爾之 杖已長、 罰爾之 驕傲者已興、 責爾之杖已長罰爾之驕傲者已興原文作其杖已茁驕傲已萌
- 路加福音 4:5 - 魔攜之登高山、瞬息間、以天下萬國示之
- 啟示錄 3:10 - 時將至、舉世有患難、以試天下之人、爾既守我忍耐之道、我必護庇爾、免於彼時之試煉、
- 羅馬書 15:18 - 非基督藉我所成之事不敢言、惟敢言基督藉我以言以行、以異跡奇事之能、及天主之神之大力、使異邦人順從、如是、我自 耶路撒冷 及其四周、至於 以利利公 、遍傳基督福音、
- 羅馬書 15:20 - 且我務傳福音、不在基督已被稱之處、免建於他人基上、
- 羅馬書 15:21 - 如經載云、未蒙示者將見、未得聞者將悟、
- 馬太福音 10:7 - 往時宣曰、天國近矣、
- 馬太福音 4:23 - 耶穌徧行 迦利利 、在其諸會堂教誨、宣傳 天 國福音、醫民間諸疾諸病、
- 以西結書 7:5 - 主天主如是云、有災禍、即一 大 災禍至矣、
- 以西結書 7:6 - 末期將至、末時將臨、 災禍 伏而伺爾、必迅速以至、
- 以西結書 7:7 - 居斯地之民歟、所命之災已及爾、其時已屆、荒亂 荒亂或作驚惶 之日伊邇、山上無復歡呼、
- 馬可福音 16:15 - 又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、
- 馬可福音 16:16 - 信而領洗者得救、不信者定罪、
- 馬太福音 9:35 - 耶穌周游諸邑諸村、在其會堂訓人、宣傳 天 國福音、醫民間諸疾諸病、
- 歌羅西書 1:23 - 惟爾止於信、堅立於基、不移於福音之望、此福音、乃爾所聞、已傳於天下萬人、我 保羅 為此福音之役焉、○
- 歌羅西書 1:6 - 此福音傳至爾、亦傳至天下、且結果、如在爾中自爾聞福音、真知天主恩寵之日而結果然、
- 路加福音 24:47 - 又託其名傳悔改赦罪之道、自 耶路撒冷 始、至於萬國、
- 羅馬書 10:18 - 我則曰、彼眾豈未聞乎、聞之矣、 經云、 其聲徧於天下、其言至於地極、
- 羅馬書 16:25 - 惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、
- 羅馬書 16:26 - 此奧今已昭著、且遵永生天主命、以先知書示諸異邦人知之、使其信服、
- 啟示錄 14:6 - 我又見一天使飛於天中、有永遠福音、欲傳於居地之人、即傳於諸國諸族諸方諸民、