逐节对照
- New English Translation - And call no one your ‘father’ on earth, for you have one Father, who is in heaven.
- 新标点和合本 - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
- 和合本2010(神版-简体) - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
- 当代译本 - 不要称呼地上的人为父亲,因为你们只有一位父亲,祂在天上。
- 圣经新译本 - 不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天父。
- 中文标准译本 - 不要称地上的任何人为‘父’,因为你们的父只有一位,就是天父。
- 现代标点和合本 - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
- 和合本(拼音版) - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父;
- New International Version - And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father, and he is in heaven.
- New International Reader's Version - Do not call anyone on earth ‘father.’ You have one Father, and he is in heaven.
- English Standard Version - And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
- New Living Translation - And don’t address anyone here on earth as ‘Father,’ for only God in heaven is your Father.
- Christian Standard Bible - Do not call anyone on earth your father, because you have one Father, who is in heaven.
- New American Standard Bible - And do not call anyone on earth your father; for only One is your Father, He who is in heaven.
- New King James Version - Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
- Amplified Bible - Do not call anyone on earth [who guides you spiritually] your father; for One is your Father, He who is in heaven.
- American Standard Version - And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.
- King James Version - And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
- World English Bible - Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
- 新標點和合本 - 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
- 當代譯本 - 不要稱呼地上的人為父親,因為你們只有一位父親,祂在天上。
- 聖經新譯本 - 不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。
- 呂振中譯本 - 也不要稱地上的為父;因為只有一位、那天上的、才是你們的父。
- 中文標準譯本 - 不要稱地上的任何人為『父』,因為你們的父只有一位,就是天父。
- 現代標點和合本 - 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
- 文理和合譯本 - 勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、
- 文理委辦譯本 - 勿稱在地者為父、爾父乃一、即在天者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿稱在地者為父、爾父惟一、在天者是。
- Nueva Versión Internacional - Y no llamen “padre” a nadie en la tierra, porque ustedes tienen un solo Padre, y él está en el cielo.
- 현대인의 성경 - 세상에 있는 사람을 아버지라고 부르지 말아라. 너희 아버지는 한 분밖에 없으니 곧 하늘에 계시는 분이시다.
- Новый Русский Перевод - И ни к кому на земле не обращайтесь «отец», потому что у вас только один Отец, Который на небе .
- Восточный перевод - И ни к кому на земле не обращайтесь «отец» , потому что у вас только один Отец, Который на небе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ни к кому на земле не обращайтесь «отец» , потому что у вас только один Отец, Который на небе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ни к кому на земле не обращайтесь «отец» , потому что у вас только один Отец, Который на небе.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne donnez pas non plus à quelqu’un, ici-bas, le titre de « Père », car pour vous, il n’y a qu’un seul Père : le Père céleste.
- リビングバイブル - またこの地上で、だれをも『父』と呼ばないようにしなさい。天におられる神だけが『父』と呼ばれるにふさわしい方だからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς; εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος.
- Nova Versão Internacional - A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt auch niemandem auf der Erde den Ehrentitel ›Vater‹ geben, denn nur einer ist euer Vater: Gott im Himmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nhận người nào làm ‘Cha’ vì chỉ Đức Chúa Trời là Cha của mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าเรียกผู้ใดในโลกว่า ‘บิดา’ เพราะท่านมีพระบิดาเพียงองค์เดียวและพระองค์สถิตในสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเรียกใครในโลกนี้ว่าบิดา เพราะเจ้ามีพระบิดาผู้เดียว และพระองค์สถิตบนสวรรค์
交叉引用
- Matthew 6:32 - For the unconverted pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them.
- 2 Kings 6:21 - When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Should I strike them down, my master?”
- 2 Corinthians 6:18 - and I will be a father to you, and you will be my sons and daughters,” says the All-Powerful Lord.
- Acts 22:1 - “Brothers and fathers, listen to my defense that I now make to you.”
- Matthew 6:8 - Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
- Matthew 6:9 - So pray this way: Our Father in heaven, may your name be honored,
- 2 Kings 13:14 - Now Elisha had a terminal illness. King Joash of Israel went down to visit him. He wept before him and said, “My father, my father! The chariot and horsemen of Israel!”
- 2 Kings 2:12 - While Elisha was watching, he was crying out, “My father, my father! The chariot and horsemen of Israel!” Then he could no longer see him. He grabbed his clothes and tore them in two.
- 1 Timothy 5:1 - Do not address an older man harshly but appeal to him as a father. Speak to younger men as brothers,
- 1 Timothy 5:2 - older women as mothers, and younger women as sisters – with complete purity.
- Matthew 7:11 - If you then, although you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!
- 1 Corinthians 4:15 - For though you may have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, because I became your father in Christ Jesus through the gospel.
- Job 32:21 - I will not show partiality to anyone, nor will I confer a title on any man.
- Job 32:22 - for I do not know how to give honorary titles, if I did, my Creator would quickly do away with me.
- Hebrews 12:9 - Besides, we have experienced discipline from our earthly fathers and we respected them; shall we not submit ourselves all the more to the Father of spirits and receive life?
- Romans 8:14 - For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.
- Romans 8:15 - For you did not receive the spirit of slavery leading again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba, Father.”
- Romans 8:16 - The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God’s children.
- Romans 8:17 - And if children, then heirs (namely, heirs of God and also fellow heirs with Christ) – if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.
- Malachi 1:6 - “A son naturally honors his father and a slave respects his master. If I am your father, where is my honor? If I am your master, where is my respect? The Lord who rules over all asks you this, you priests who make light of my name! But you reply, ‘How have we made light of your name?’