逐节对照
- World English Bible - But don’t you be called ‘Rabbi,’ for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
- 新标点和合本 - 但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们不要接受拉比的称呼,因为只有一位是你们的老师;你们都是弟兄。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你们不要接受拉比的称呼,因为只有一位是你们的老师;你们都是弟兄。
- 当代译本 - 但你们不要让别人称呼你们为老师,因为你们只有一位老师,你们彼此都是弟兄。
- 圣经新译本 - 然而你们不要被人称为‘拉比’,因为只有一位是你们的老师,你们都是弟兄。
- 中文标准译本 - “但你们不可被称为‘老师 ’,因为你们的老师只有一位, 而你们都是弟兄。
- 现代标点和合本 - 但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子,你们都是弟兄。
- 和合本(拼音版) - 但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子,你们都是弟兄;
- New International Version - “But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
- New International Reader's Version - “But you shouldn’t be called ‘Rabbi.’ You have only one Teacher, and you are all brothers.
- English Standard Version - But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brothers.
- New Living Translation - “Don’t let anyone call you ‘Rabbi,’ for you have only one teacher, and all of you are equal as brothers and sisters.
- The Message - “Don’t let people do that to you, put you on a pedestal like that. You all have a single Teacher, and you are all classmates. Don’t set people up as experts over your life, letting them tell you what to do. Save that authority for God; let him tell you what to do. No one else should carry the title of ‘Father’; you have only one Father, and he’s in heaven. And don’t let people maneuver you into taking charge of them. There is only one Life-Leader for you and them—Christ.
- Christian Standard Bible - “But you are not to be called ‘Rabbi,’ because you have one Teacher, and you are all brothers and sisters.
- New American Standard Bible - But as for you, do not be called Rabbi; for only One is your Teacher, and you are all brothers and sisters.
- New King James Version - But you, do not be called ‘Rabbi’; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brethren.
- Amplified Bible - But do not be called Rabbi (Teacher); for One is your Teacher, and you are all [equally] brothers.
- American Standard Version - But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
- King James Version - But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
- New English Translation - But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher and you are all brothers.
- 新標點和合本 - 但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子;你們都是弟兄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們不要接受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的老師;你們都是弟兄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你們不要接受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的老師;你們都是弟兄。
- 當代譯本 - 但你們不要讓別人稱呼你們為老師,因為你們只有一位老師,你們彼此都是弟兄。
- 聖經新譯本 - 然而你們不要被人稱為‘拉比’,因為只有一位是你們的老師,你們都是弟兄。
- 呂振中譯本 - 但你們呢、不要受稱呼為老師 ,因為只有一位是你們的教師;你們都是弟兄。
- 中文標準譯本 - 「但你們不可被稱為『老師 』,因為你們的老師只有一位, 而你們都是弟兄。
- 現代標點和合本 - 但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子,你們都是弟兄。
- 文理和合譯本 - 然爾勿受夫子之稱、蓋爾師惟一、爾曹皆兄弟也、
- 文理委辦譯本 - 然爾勿受夫子之稱、爾師尊乃一、即基督、爾曹皆兄弟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但爾則勿受拉比之稱、爾師惟一、即基督、爾曹則皆為兄弟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹勿稱「辣比、」蓋爾師唯一、爾曹皆屬兄弟。
- Nueva Versión Internacional - »Pero no permitan que a ustedes se les llame “Rabí”, porque tienen un solo Maestro y todos ustedes son hermanos.
- 현대인의 성경 - 그러나 너희는 선생이라는 말을 듣지 말아라. 너희 선생은 한 분뿐이시며 너희는 모두 형제들이다.
- Новый Русский Перевод - Вас же пусть не называют «рабби», потому что у вас один Рабби, а вы все – братья.
- Восточный перевод - Вас же пусть не называют учителями, потому что у вас только один Учитель, а вы все – братья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас же пусть не называют учителями, потому что у вас только один Учитель, а вы все – братья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас же пусть не называют учителями, потому что у вас только один Учитель, а вы все – братья.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, ne vous faites pas appeler « Maître », car pour vous, il n’y a qu’un seul Maître, et vous êtes tous frères.
- リビングバイブル - だがあなたがたは、だれからもそう呼ばれないようにしなさい。なぜなら、神だけがあなたがたのラビであって、あなたがたはみな同じ兄弟だからです。
- Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββεί; εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητὴς, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.
- Nova Versão Internacional - “Mas vocês não devem ser chamados mestres; um só é o Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
- Hoffnung für alle - Lasst ihr euch nicht so anreden! Nur Gott ist euer Meister, ihr seid untereinander alle Geschwister.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con đừng chịu người ta gọi mình là ‘Thầy,’ vì chỉ Đức Chúa Trời là Thầy, còn các con đều là anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนท่านอย่าให้ใครเรียกว่า ‘รับบี’ เลยเพราะท่านมีพระอาจารย์เพียงองค์เดียวและท่านทั้งหมดล้วนเป็นพี่น้องกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้คนเรียกเจ้าว่า ‘รับบี’ เพราะมีผู้เดียวที่เป็นอาจารย์ และทุกคนในพวกเจ้าเป็นพี่น้องกัน
交叉引用
- Revelation 1:9 - I John, your brother and partner with you in the oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God’s Word and the testimony of Jesus Christ.
- Revelation 22:9 - He said to me, “See you don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
- Ephesians 3:15 - from whom every family in heaven and on earth is named,
- Matthew 10:25 - It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
- 2 Corinthians 4:5 - For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,
- 1 Corinthians 3:3 - for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
- 1 Corinthians 3:4 - For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
- 1 Corinthians 3:5 - Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
- Romans 14:9 - For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
- Romans 14:10 - But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
- 2 Corinthians 1:24 - We don’t control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
- 1 Peter 5:3 - not as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
- Revelation 19:10 - I fell down before his feet to worship him. He said to me, “Look! Don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy.”
- John 13:13 - You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.
- John 13:14 - If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
- Matthew 26:49 - Immediately he came to Jesus, and said, “Hail, Rabbi!” and kissed him.
- Matthew 17:5 - While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
- Matthew 23:10 - Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
- 1 Corinthians 1:12 - Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
- 1 Corinthians 1:13 - Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
- Luke 22:32 - but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”
- Colossians 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
- Colossians 1:2 - to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- James 3:1 - Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.