Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They do everything to be seen by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.
  • 新标点和合本 - 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的繸子做长了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣 加宽了,衣裳的䍁子加长了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣 加宽了,衣裳的䍁子加长了,
  • 当代译本 - “他们的所作所为是为了给人看的,他们把额上佩戴的经文盒子加宽了,又将衣服的穗子加长了。
  • 圣经新译本 - 他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
  • 中文标准译本 - 他们所做的一切事,都是为了给人看:他们把自己的经文盒加宽,把衣服的 穗子加长;
  • 现代标点和合本 - 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的穗子做长了;
  • 和合本(拼音版) - 他们一切所作的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的䍁子做长了;
  • New International Version - “Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
  • New International Reader's Version - “Everything they do is done for others to see. On their foreheads and arms they wear little boxes that hold Scripture verses. They make the boxes very wide. And they make the tassels on their coats very long.
  • English Standard Version - They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
  • New Living Translation - “Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear robes with extra long tassels.
  • New American Standard Bible - And they do all their deeds to be noticed by other people; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
  • New King James Version - But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
  • Amplified Bible - They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries (tefillin) wide [to make them more conspicuous] and make their tassels long.
  • American Standard Version - But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • King James Version - But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • New English Translation - They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.
  • World English Bible - But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,
  • 新標點和合本 - 他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣 加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣 加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 當代譯本 - 「他們的所作所為是為了給人看的,他們把額上佩戴的經文盒子加寬了,又將衣服的穗子加長了。
  • 聖經新譯本 - 他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;
  • 呂振中譯本 - 他們所行的一切事,都是要給人看的,因為他們把小匣經文帶 加寬了,衣裳繸子加長了。
  • 中文標準譯本 - 他們所做的一切事,都是為了給人看:他們把自己的經文盒加寬,把衣服的 穗子加長;
  • 現代標點和合本 - 他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的穗子做長了;
  • 文理和合譯本 - 其所行者、皆欲見於人而為之、闊其佩經、大其衣緣、
  • 文理委辦譯本 - 其行事、欲以見於人而為之、且闊其佩經、大其衣裾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其行事故欲使人見、闊其經匣、長其衣繸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡彼所行、惟欲求知於人;廣其佩經、長其綴旒、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo lo hacen para que la gente los vea: Usan filacterias grandes y adornan sus ropas con borlas vistosas;
  • 현대인의 성경 - 또 하는 일마다 남에게 보이려고 기도할 때 차는 작은 성구함을 크게 하고 옷 술을 길게 달고 다닌다.
  • Новый Русский Перевод - Они все делают напоказ: их коробочки становятся все шире, и кисточки на краях одежды – все длиннее .
  • Восточный перевод - Они всё делают напоказ: их коробочки с текстами из Таурата становятся всё шире, и кисточки на краях одежды – всё длиннее .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они всё делают напоказ: их коробочки с текстами из Таурата становятся всё шире, и кисточки на краях одежды – всё длиннее .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они всё делают напоказ: их коробочки с текстами из Таврота становятся всё шире, и кисточки на краях одежды – всё длиннее .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans tout ce qu’ils font, ils agissent pour être vus des hommes. Ainsi, les petits coffrets à versets qu’ils portent pendant la prière sont plus grands que ceux des autres, et les franges de leurs manteaux plus longues .
  • リビングバイブル - 彼らのやることと言ったら、人に見せびらかすことばかりです。幅広の経札(聖書のことばを納めた小箱で、祈りの時に身につける)を腕や額につけたり、着物のふさ(神のおきてを思い出すために着物のすそにつけるように命じられていた)を長くしたりして、あたかも聖者であるかのようにふるまいます。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα.
  • Nova Versão Internacional - “Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
  • Hoffnung für alle - Mit allem, was sie tun, stellen sie sich zur Schau. Sie tragen besonders breite Gebetsriemen und an den Gewändern auffällig lange Quasten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm việc gì, họ cũng nhằm mục đích phô trương. Họ đeo các thẻ bài da thật lớn, mặc áo lễ thêu tua dài thậm thượt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทุกสิ่งที่เขาทำล้วนเพื่ออวดให้คนเห็น เขาคาดกลักพระธรรม ขนาดใหญ่ พู่ห้อยอย่างยาวที่ชายเสื้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปฏิบัติ​ตน​ให้​คน​สังเกต​เห็น ติด​เครื่องราง ​ขนาด​ใหญ่​ไว้​กับ​ตัว และ​มี​พู่​ยาว​ห้อย​จาก​เสื้อ
交叉引用
  • John 7:18 - The one who speaks on his own seeks his own glory; but he who seeks the glory of the one who sent him is true, and there is no unrighteousness in him.
  • Deuteronomy 11:18 - “Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • 2 Kings 10:16 - Then he said, “Come with me and see my zeal for the Lord!” So he let him ride with him in his chariot.
  • 2 Thessalonians 2:4 - He opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he sits in God’s temple, proclaiming that he himself is God.
  • Proverbs 3:3 - Never let loyalty and faithfulness leave you. Tie them around your neck; write them on the tablet of your heart.
  • Proverbs 6:21 - Always bind them to your heart; tie them around your neck.
  • Proverbs 6:22 - When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • Proverbs 6:23 - For a command is a lamp, teaching is a light, and corrective discipline is the way to life.
  • Matthew 9:20 - Just then, a woman who had suffered from bleeding for twelve years approached from behind and touched the end of his robe,
  • Exodus 13:9 - Let it serve as a sign for you on your hand and as a reminder on your forehead, so that the Lord’s instruction may be in your mouth; for the Lord brought you out of Egypt with a strong hand.
  • Philippians 1:15 - To be sure, some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of good will.
  • Deuteronomy 22:12 - Make tassels on the four corners of the outer garment you wear.
  • Philippians 2:3 - Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
  • Luke 16:15 - And he told them, “You are the ones who justify yourselves in the sight of others, but God knows your hearts. For what is highly admired by people is revolting in God’s sight.
  • Numbers 15:38 - “Speak to the Israelites and tell them that throughout their generations they are to make tassels for the corners of their garments, and put a blue cord on the tassel at each corner.
  • Numbers 15:39 - These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the Lord’s commands and obey them and not prostitute yourselves by following your own heart and your own eyes.
  • Deuteronomy 6:8 - Bind them as a sign on your hand and let them be a symbol on your forehead.
  • John 5:44 - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
  • John 12:43 - For they loved human praise more than praise from God.
  • Matthew 6:1 - “Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. Otherwise, you have no reward with your Father in heaven.
  • Matthew 6:2 - So whenever you give to the poor, don’t sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be applauded by people. Truly I tell you, they have their reward.
  • Matthew 6:3 - But when you give to the poor, don’t let your left hand know what your right hand is doing,
  • Matthew 6:4 - so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • Matthew 6:5 - “Whenever you pray, you must not be like the hypocrites, because they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by people. Truly I tell you, they have their reward.
  • Matthew 6:6 - But when you pray, go into your private room, shut your door, and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • Matthew 6:7 - When you pray, don’t babble like the Gentiles, since they imagine they’ll be heard for their many words.
  • Matthew 6:8 - Don’t be like them, because your Father knows the things you need before you ask him.
  • Matthew 6:9 - “Therefore, you should pray like this: Our Father in heaven, your name be honored as holy.
  • Matthew 6:10 - Your kingdom come. Your will be done on earth as it is in heaven.
  • Matthew 6:11 - Give us today our daily bread.
  • Matthew 6:12 - And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
  • Matthew 6:13 - And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one.
  • Matthew 6:14 - “For if you forgive others their offenses, your heavenly Father will forgive you as well.
  • Matthew 6:15 - But if you don’t forgive others, your Father will not forgive your offenses.
  • Matthew 6:16 - “Whenever you fast, don’t be gloomy like the hypocrites. For they disfigure their faces so that their fasting is obvious to people. Truly I tell you, they have their reward.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They do everything to be seen by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.
  • 新标点和合本 - 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的繸子做长了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣 加宽了,衣裳的䍁子加长了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣 加宽了,衣裳的䍁子加长了,
  • 当代译本 - “他们的所作所为是为了给人看的,他们把额上佩戴的经文盒子加宽了,又将衣服的穗子加长了。
  • 圣经新译本 - 他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
  • 中文标准译本 - 他们所做的一切事,都是为了给人看:他们把自己的经文盒加宽,把衣服的 穗子加长;
  • 现代标点和合本 - 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的穗子做长了;
  • 和合本(拼音版) - 他们一切所作的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的䍁子做长了;
  • New International Version - “Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
  • New International Reader's Version - “Everything they do is done for others to see. On their foreheads and arms they wear little boxes that hold Scripture verses. They make the boxes very wide. And they make the tassels on their coats very long.
  • English Standard Version - They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
  • New Living Translation - “Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear robes with extra long tassels.
  • New American Standard Bible - And they do all their deeds to be noticed by other people; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
  • New King James Version - But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
  • Amplified Bible - They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries (tefillin) wide [to make them more conspicuous] and make their tassels long.
  • American Standard Version - But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • King James Version - But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • New English Translation - They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.
  • World English Bible - But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,
  • 新標點和合本 - 他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣 加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣 加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 當代譯本 - 「他們的所作所為是為了給人看的,他們把額上佩戴的經文盒子加寬了,又將衣服的穗子加長了。
  • 聖經新譯本 - 他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;
  • 呂振中譯本 - 他們所行的一切事,都是要給人看的,因為他們把小匣經文帶 加寬了,衣裳繸子加長了。
  • 中文標準譯本 - 他們所做的一切事,都是為了給人看:他們把自己的經文盒加寬,把衣服的 穗子加長;
  • 現代標點和合本 - 他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的穗子做長了;
  • 文理和合譯本 - 其所行者、皆欲見於人而為之、闊其佩經、大其衣緣、
  • 文理委辦譯本 - 其行事、欲以見於人而為之、且闊其佩經、大其衣裾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其行事故欲使人見、闊其經匣、長其衣繸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡彼所行、惟欲求知於人;廣其佩經、長其綴旒、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo lo hacen para que la gente los vea: Usan filacterias grandes y adornan sus ropas con borlas vistosas;
  • 현대인의 성경 - 또 하는 일마다 남에게 보이려고 기도할 때 차는 작은 성구함을 크게 하고 옷 술을 길게 달고 다닌다.
  • Новый Русский Перевод - Они все делают напоказ: их коробочки становятся все шире, и кисточки на краях одежды – все длиннее .
  • Восточный перевод - Они всё делают напоказ: их коробочки с текстами из Таурата становятся всё шире, и кисточки на краях одежды – всё длиннее .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они всё делают напоказ: их коробочки с текстами из Таурата становятся всё шире, и кисточки на краях одежды – всё длиннее .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они всё делают напоказ: их коробочки с текстами из Таврота становятся всё шире, и кисточки на краях одежды – всё длиннее .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans tout ce qu’ils font, ils agissent pour être vus des hommes. Ainsi, les petits coffrets à versets qu’ils portent pendant la prière sont plus grands que ceux des autres, et les franges de leurs manteaux plus longues .
  • リビングバイブル - 彼らのやることと言ったら、人に見せびらかすことばかりです。幅広の経札(聖書のことばを納めた小箱で、祈りの時に身につける)を腕や額につけたり、着物のふさ(神のおきてを思い出すために着物のすそにつけるように命じられていた)を長くしたりして、あたかも聖者であるかのようにふるまいます。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα.
  • Nova Versão Internacional - “Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
  • Hoffnung für alle - Mit allem, was sie tun, stellen sie sich zur Schau. Sie tragen besonders breite Gebetsriemen und an den Gewändern auffällig lange Quasten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm việc gì, họ cũng nhằm mục đích phô trương. Họ đeo các thẻ bài da thật lớn, mặc áo lễ thêu tua dài thậm thượt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทุกสิ่งที่เขาทำล้วนเพื่ออวดให้คนเห็น เขาคาดกลักพระธรรม ขนาดใหญ่ พู่ห้อยอย่างยาวที่ชายเสื้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปฏิบัติ​ตน​ให้​คน​สังเกต​เห็น ติด​เครื่องราง ​ขนาด​ใหญ่​ไว้​กับ​ตัว และ​มี​พู่​ยาว​ห้อย​จาก​เสื้อ
  • John 7:18 - The one who speaks on his own seeks his own glory; but he who seeks the glory of the one who sent him is true, and there is no unrighteousness in him.
  • Deuteronomy 11:18 - “Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • 2 Kings 10:16 - Then he said, “Come with me and see my zeal for the Lord!” So he let him ride with him in his chariot.
  • 2 Thessalonians 2:4 - He opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he sits in God’s temple, proclaiming that he himself is God.
  • Proverbs 3:3 - Never let loyalty and faithfulness leave you. Tie them around your neck; write them on the tablet of your heart.
  • Proverbs 6:21 - Always bind them to your heart; tie them around your neck.
  • Proverbs 6:22 - When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • Proverbs 6:23 - For a command is a lamp, teaching is a light, and corrective discipline is the way to life.
  • Matthew 9:20 - Just then, a woman who had suffered from bleeding for twelve years approached from behind and touched the end of his robe,
  • Exodus 13:9 - Let it serve as a sign for you on your hand and as a reminder on your forehead, so that the Lord’s instruction may be in your mouth; for the Lord brought you out of Egypt with a strong hand.
  • Philippians 1:15 - To be sure, some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of good will.
  • Deuteronomy 22:12 - Make tassels on the four corners of the outer garment you wear.
  • Philippians 2:3 - Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
  • Luke 16:15 - And he told them, “You are the ones who justify yourselves in the sight of others, but God knows your hearts. For what is highly admired by people is revolting in God’s sight.
  • Numbers 15:38 - “Speak to the Israelites and tell them that throughout their generations they are to make tassels for the corners of their garments, and put a blue cord on the tassel at each corner.
  • Numbers 15:39 - These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the Lord’s commands and obey them and not prostitute yourselves by following your own heart and your own eyes.
  • Deuteronomy 6:8 - Bind them as a sign on your hand and let them be a symbol on your forehead.
  • John 5:44 - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
  • John 12:43 - For they loved human praise more than praise from God.
  • Matthew 6:1 - “Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. Otherwise, you have no reward with your Father in heaven.
  • Matthew 6:2 - So whenever you give to the poor, don’t sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be applauded by people. Truly I tell you, they have their reward.
  • Matthew 6:3 - But when you give to the poor, don’t let your left hand know what your right hand is doing,
  • Matthew 6:4 - so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • Matthew 6:5 - “Whenever you pray, you must not be like the hypocrites, because they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by people. Truly I tell you, they have their reward.
  • Matthew 6:6 - But when you pray, go into your private room, shut your door, and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • Matthew 6:7 - When you pray, don’t babble like the Gentiles, since they imagine they’ll be heard for their many words.
  • Matthew 6:8 - Don’t be like them, because your Father knows the things you need before you ask him.
  • Matthew 6:9 - “Therefore, you should pray like this: Our Father in heaven, your name be honored as holy.
  • Matthew 6:10 - Your kingdom come. Your will be done on earth as it is in heaven.
  • Matthew 6:11 - Give us today our daily bread.
  • Matthew 6:12 - And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
  • Matthew 6:13 - And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one.
  • Matthew 6:14 - “For if you forgive others their offenses, your heavenly Father will forgive you as well.
  • Matthew 6:15 - But if you don’t forgive others, your Father will not forgive your offenses.
  • Matthew 6:16 - “Whenever you fast, don’t be gloomy like the hypocrites. For they disfigure their faces so that their fasting is obvious to people. Truly I tell you, they have their reward.
圣经
资源
计划
奉献