逐节对照
- 環球聖經譯本 - 看!你們的家要被遺棄,成為荒涼的地方給你們。
- 新标点和合本 - 看哪,你们的家成为荒场留给你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看吧,你们的家要被废弃成为荒芜。
- 和合本2010(神版-简体) - 看吧,你们的家要被废弃成为荒芜。
- 当代译本 - 看啊!你们的家园将一片荒凉。
- 圣经新译本 - 你看,你们的家必成为荒场,留给你们。
- 中文标准译本 - 看哪,你们的家 要被废弃成为荒场。
- 现代标点和合本 - 看哪,你们的家成为荒场留给你们!
- 和合本(拼音版) - 看哪,你们的家成为荒场,留给你们。
- New International Version - Look, your house is left to you desolate.
- New International Reader's Version - Look, your house is left empty.
- English Standard Version - See, your house is left to you desolate.
- New Living Translation - And now, look, your house is abandoned and desolate.
- Christian Standard Bible - See, your house is left to you desolate.
- New American Standard Bible - Behold, your house is being left to you desolate!
- New King James Version - See! Your house is left to you desolate;
- Amplified Bible - Listen carefully: your house is being left to you desolate [completely abandoned by God and destitute of His protection]!
- American Standard Version - Behold, your house is left unto you desolate.
- King James Version - Behold, your house is left unto you desolate.
- New English Translation - Look, your house is left to you desolate!
- World English Bible - Behold, your house is left to you desolate.
- 新標點和合本 - 看哪,你們的家成為荒場留給你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看吧,你們的家要被廢棄成為荒蕪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看吧,你們的家要被廢棄成為荒蕪。
- 當代譯本 - 看啊!你們的家園將一片荒涼。
- 聖經新譯本 - 你看,你們的家必成為荒場,留給你們。
- 呂振中譯本 - 你看吧,你們的殿 留下給你們了 !
- 中文標準譯本 - 看哪,你們的家 要被廢棄成為荒場。
- 現代標點和合本 - 看哪,你們的家成為荒場留給你們!
- 文理和合譯本 - 爾室為墟、遺諸爾矣、
- 文理委辦譯本 - 爾室將為墟矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾室將荒墟矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今者爾室其墟矣!
- Nueva Versión Internacional - Pues bien, la casa de ustedes va a quedar abandonada.
- 현대인의 성경 - 이제 너희 집이 버림받아 황폐해질 것이다.
- Новый Русский Перевод - А теперь ваш дом оставляется вам пустым .
- Восточный перевод - А теперь ваш дом оставляется вам пустым .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь ваш дом оставляется вам пустым .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь ваш дом оставляется вам пустым .
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, votre maison va être abandonnée et restera déserte .
- リビングバイブル - ですから、あなたがたの家は荒れ果てたまま見捨てられます。
- Nestle Aland 28 - ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος!
- Nova Versão Internacional - Eis que a casa de vocês ficará deserta.
- Hoffnung für alle - Und nun? Euer Tempel wird von Gott verlassen sein und völlig zerstört werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, nhà các con sẽ hoang vắng tiêu điều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด นิเวศของเจ้าถูกทิ้งร้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด บ้านของเจ้าถูกทิ้งร้างไว้
- Thai KJV - ดูเถิด ‘บ้านเมืองของเจ้าจะถูกละทิ้งให้รกร้างแก่เจ้า’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตอนนี้บ้านของพวกเจ้าจะถูกทิ้งให้รกร้าง
- onav - هَا إِنَّ بَيْتَكُمْ يُتْرَكُ لَكُمْ خَرَاباً!
交叉引用
- 路加福音 21:20 - “當你們看見耶路撒冷被軍隊圍困的時候,就知道它成為荒涼的時候近了。
- 列王紀上 9:7 - 我就要把以色列人從我賜給他們的這地上剪除,並且我為自己的名分別為聖的這殿,我也必棄之不顧,使以色列人在萬民中成為笑柄,被人諷刺。
- 撒迦利亞書 11:6 - 因此我不再憐恤這地的居民。”耶和華這樣宣告。“我快要把他們各人交在彼此和君王的手中!他們要摧毀這地,我也不會救這地脫離他們的手。”
- 撒迦利亞書 14:1 - 耶和華的日子很快就要來到,仇敵從你們那裡奪去的戰利品要在你們中間瓜分。
- 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國來與耶路撒冷作戰,城將被攻佔,房屋要被搶掠,婦女會被強姦。城中的民一半要被擄去,但剩下的人不會從這城被剪除。
- 路加福音 19:43 - 日子將到,你的仇敵要築起壁壘攻擊你,包圍你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 他們要把你夷為平地,夷滅你裡面的兒女,不容你裡面有一塊石頭留在另一塊石頭上,因為你沒有認出 神察看審判的時候。”
- 以賽亞書 64:10 - 你那些聖城淪為荒野, 錫安變成荒野, 耶路撒冷一片荒涼。
- 以賽亞書 64:11 - 我們那座聖潔榮美的殿, 我們祖先讚美你的地方, 已經被火焚毀。 我們所喜愛的一切都成了廢墟。
- 以賽亞書 64:12 - 耶和華啊,面對這些事, 你還忍得住嗎? 你仍然沉默, 要苦待我們到極點嗎?
- 撒迦利亞書 11:1 - 黎巴嫩啊,敞開你的門戶! 好讓火吞噬你的雪松。
- 撒迦利亞書 11:2 - 刺柏啊,哀號吧!因為雪松傾倒了, 雄偉的樹木毀壞了; 巴珊的橡樹啊,哀號吧! 因為茂密的樹林倒下了。
- 歷代志下 7:20 - 我就要把以色列人從我賜給他們的地上拔出來,並且我為自己的名分別為聖的這殿,我也必棄之不顧,使這殿在萬民中成為笑柄,被人諷刺。
- 歷代志下 7:21 - 這殿原本宏偉壯麗,將來所有路過的人都會驚訝,說:‘耶和華為甚麼這樣對待這地和這殿呢?’
- 使徒行傳 6:13 - 並且安排假見證人來說:“這人不斷說話攻擊這神聖的地方和律法。
- 使徒行傳 6:14 - 我們聽他說過:‘這拿撒勒人耶穌要毀滅這地方,改變摩西傳給我們的規例。’”
- 詩篇 69:24 - 求你把憤怒傾倒在他們身上; 求你叫你的烈怒追上他們!
- 路加福音 13:35 - 看!你們的家要被遺棄。我告訴你們,你們絕不會再見到我,直到你們說:‘奉主名而來的那一位配受稱頌!’”
- 耶利米書 7:9 - 你們怎麼可以偷竊、殺人、通姦、起假誓、向巴力燒獻祭物、跟從你們素不認識的別神,
- 耶利米書 7:10 - 然後又來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說“我們安全啦”,就可以安全,去做這一切可憎之事呢?
- 耶利米書 7:11 - 這稱為我名下的殿,難道在你們眼中成了賊窩嗎?但要留意,我自己也在看著呢!’耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 7:12 - ‘你們可以去到示羅,我先前立為我名下的居所,看看因我子民以色列的邪惡,我向那地所做的事。
- 耶利米書 7:13 - 現在,因為你們做了這一切的事,我一再提醒你們,你們卻不聽;我呼叫你們,你們卻不回應。’耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 7:14 - ‘所以,我要處置這稱為我名下的殿,就是你們所信靠的,又要對待我賜給你們與你們列祖的這地,像我對待示羅一樣。
- 馬太福音 24:2 - 但他對門徒說:“你們不是看見這一切嗎?我確實地告訴你們,這裡將來絕不會有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀。”
- 路加福音 21:6 - “你們現在看見的這些,在將要來到的那些日子裡,不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆毀。”
- 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者會被剪除,一無所有; 這位將會出現的君主的人民,會毀滅這城和聖所。 結局將像洪水而來; 荒涼的事已經註定,直到戰爭末了。
- 馬可福音 13:14 - “當你們看見‘那造成荒涼的可憎之物’,站在不該站的地方—讀者必須領悟;那時,住在猶太的要逃到山上;
- 路加福音 21:24 - 他們將倒斃在刀鋒之下,被擄到各國去,耶路撒冷將被外族人踐踏,直到外族人的時候滿了。
- 耶利米書 22:5 - 如果你們不聽從這些話,我指著自己起誓,這宮殿必變為廢墟。”耶和華這樣宣告。’”