逐节对照
- 圣经新译本 - 你看,你们的家必成为荒场,留给你们。
- 新标点和合本 - 看哪,你们的家成为荒场留给你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看吧,你们的家要被废弃成为荒芜。
- 和合本2010(神版-简体) - 看吧,你们的家要被废弃成为荒芜。
- 当代译本 - 看啊!你们的家园将一片荒凉。
- 中文标准译本 - 看哪,你们的家 要被废弃成为荒场。
- 现代标点和合本 - 看哪,你们的家成为荒场留给你们!
- 和合本(拼音版) - 看哪,你们的家成为荒场,留给你们。
- New International Version - Look, your house is left to you desolate.
- New International Reader's Version - Look, your house is left empty.
- English Standard Version - See, your house is left to you desolate.
- New Living Translation - And now, look, your house is abandoned and desolate.
- Christian Standard Bible - See, your house is left to you desolate.
- New American Standard Bible - Behold, your house is being left to you desolate!
- New King James Version - See! Your house is left to you desolate;
- Amplified Bible - Listen carefully: your house is being left to you desolate [completely abandoned by God and destitute of His protection]!
- American Standard Version - Behold, your house is left unto you desolate.
- King James Version - Behold, your house is left unto you desolate.
- New English Translation - Look, your house is left to you desolate!
- World English Bible - Behold, your house is left to you desolate.
- 新標點和合本 - 看哪,你們的家成為荒場留給你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看吧,你們的家要被廢棄成為荒蕪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看吧,你們的家要被廢棄成為荒蕪。
- 當代譯本 - 看啊!你們的家園將一片荒涼。
- 聖經新譯本 - 你看,你們的家必成為荒場,留給你們。
- 呂振中譯本 - 你看吧,你們的殿 留下給你們了 !
- 中文標準譯本 - 看哪,你們的家 要被廢棄成為荒場。
- 現代標點和合本 - 看哪,你們的家成為荒場留給你們!
- 文理和合譯本 - 爾室為墟、遺諸爾矣、
- 文理委辦譯本 - 爾室將為墟矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾室將荒墟矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今者爾室其墟矣!
- Nueva Versión Internacional - Pues bien, la casa de ustedes va a quedar abandonada.
- 현대인의 성경 - 이제 너희 집이 버림받아 황폐해질 것이다.
- Новый Русский Перевод - А теперь ваш дом оставляется вам пустым .
- Восточный перевод - А теперь ваш дом оставляется вам пустым .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь ваш дом оставляется вам пустым .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь ваш дом оставляется вам пустым .
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, votre maison va être abandonnée et restera déserte .
- リビングバイブル - ですから、あなたがたの家は荒れ果てたまま見捨てられます。
- Nestle Aland 28 - ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος!
- Nova Versão Internacional - Eis que a casa de vocês ficará deserta.
- Hoffnung für alle - Und nun? Euer Tempel wird von Gott verlassen sein und völlig zerstört werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, nhà các con sẽ hoang vắng tiêu điều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด นิเวศของเจ้าถูกทิ้งร้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด บ้านของเจ้าถูกทิ้งร้างไว้
交叉引用
- 路加福音 21:20 - “当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。
- 列王纪上 9:7 - 我就必把以色列人从我赐给他们的这地上剪除,甚至为自己的名分别为圣的这殿,我也必从我面前把它丢弃不顾,使以色列人在万族中成为笑谈和讥笑的对象。
- 撒迦利亚书 11:6 - 因此我必不再怜恤这地的居民(这是耶和华的宣告)。看哪!我把他们各人交在他的邻舍和君王的手中。他们必摧毁这地,我必不救这地的居民脱离他们的手。”
- 撒迦利亚书 14:1 - 看哪!耶和华的日子快到,人要在你中间分取你的掠物。
- 撒迦利亚书 14:2 - 因为我必招聚列国与耶路撒冷作战,城必被占领,房屋被抢掠,妇女被强奸。城中的居民必有半数被掳去,剩下的人民必不会从这城里被剪除。
- 路加福音 19:43 - 日子将到,你的仇敌必筑垒攻击你,周围环绕你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 要摧毁你和你里面的儿女,没有一块石头留在另一块石头上面,因为你不知道那眷顾你的时期。”
- 以赛亚书 64:10 - 你的圣城变了旷野, 锡安成了旷野, 耶路撒冷成了荒场。
- 以赛亚书 64:11 - 我们那圣洁和荣美的殿, 就是我们的列祖赞美你的所在, 被火烧了。 我们所喜爱的一切,都成了废墟。
- 以赛亚书 64:12 - 耶和华啊!对这些事你还忍得住吗? 你仍然缄默不言,使我们受苦到极点吗?
- 撒迦利亚书 11:1 - 黎巴嫩哪!敞开你的门户, 好让火吞灭你的香柏树。
- 撒迦利亚书 11:2 - 松树啊!哀号吧,因为香柏树已经倒下, 雄壮的树木都毁坏了; 巴珊的橡树啊!哀号吧, 因为茂密的树林被砍下来了。
- 历代志下 7:20 - 我就必把以色列人从我赐给他们的土地上拔出来,并且我为自己的名分别为圣的这殿,我也必从我面前舍弃,使这殿在万民中成为笑谈和讥笑的对象。
- 历代志下 7:21 - 这殿虽然高大,但将来经过的人,都必惊讶,说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿呢?’
- 使徒行传 6:13 - 并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。
- 使徒行传 6:14 - 我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’”
- 诗篇 69:24 - 求你把你的恼怒倾倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
- 路加福音 13:35 - 你看,你们的家必成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
- 耶利米书 7:9 - 你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神,
- 耶利米书 7:10 - 然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
- 耶利米书 7:11 - 这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 7:12 - “你们可以到示罗我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪恶,对那地方所行的。
- 耶利米书 7:13 - 现在,因你们行了这一切事,我不断恳切告诫你们,你们却不听;我呼唤你们,你们却不答话。”这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 7:14 - “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。
- 马太福音 24:2 - 他对门徒说:“你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们,将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
- 路加福音 21:6 - “你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
- 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(“一无所有”或译:“不再存在”);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。
- 马可福音 13:14 - “当你们看见‘那造成荒凉的可憎者’,站在不该站的地方(读者必须领悟),那时,住在犹太的应当逃到山上;
- 路加福音 21:24 - 他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
- 耶利米书 22:5 - 如果你们不听从这些话,我指着自己起誓,这宫殿必变为废墟。’”这是耶和华的宣告。