逐节对照
- 當代譯本 - 看啊!你們的家園將一片荒涼。
- 新标点和合本 - 看哪,你们的家成为荒场留给你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看吧,你们的家要被废弃成为荒芜。
- 和合本2010(神版-简体) - 看吧,你们的家要被废弃成为荒芜。
- 当代译本 - 看啊!你们的家园将一片荒凉。
- 圣经新译本 - 你看,你们的家必成为荒场,留给你们。
- 中文标准译本 - 看哪,你们的家 要被废弃成为荒场。
- 现代标点和合本 - 看哪,你们的家成为荒场留给你们!
- 和合本(拼音版) - 看哪,你们的家成为荒场,留给你们。
- New International Version - Look, your house is left to you desolate.
- New International Reader's Version - Look, your house is left empty.
- English Standard Version - See, your house is left to you desolate.
- New Living Translation - And now, look, your house is abandoned and desolate.
- Christian Standard Bible - See, your house is left to you desolate.
- New American Standard Bible - Behold, your house is being left to you desolate!
- New King James Version - See! Your house is left to you desolate;
- Amplified Bible - Listen carefully: your house is being left to you desolate [completely abandoned by God and destitute of His protection]!
- American Standard Version - Behold, your house is left unto you desolate.
- King James Version - Behold, your house is left unto you desolate.
- New English Translation - Look, your house is left to you desolate!
- World English Bible - Behold, your house is left to you desolate.
- 新標點和合本 - 看哪,你們的家成為荒場留給你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看吧,你們的家要被廢棄成為荒蕪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看吧,你們的家要被廢棄成為荒蕪。
- 聖經新譯本 - 你看,你們的家必成為荒場,留給你們。
- 呂振中譯本 - 你看吧,你們的殿 留下給你們了 !
- 中文標準譯本 - 看哪,你們的家 要被廢棄成為荒場。
- 現代標點和合本 - 看哪,你們的家成為荒場留給你們!
- 文理和合譯本 - 爾室為墟、遺諸爾矣、
- 文理委辦譯本 - 爾室將為墟矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾室將荒墟矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今者爾室其墟矣!
- Nueva Versión Internacional - Pues bien, la casa de ustedes va a quedar abandonada.
- 현대인의 성경 - 이제 너희 집이 버림받아 황폐해질 것이다.
- Новый Русский Перевод - А теперь ваш дом оставляется вам пустым .
- Восточный перевод - А теперь ваш дом оставляется вам пустым .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь ваш дом оставляется вам пустым .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь ваш дом оставляется вам пустым .
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, votre maison va être abandonnée et restera déserte .
- リビングバイブル - ですから、あなたがたの家は荒れ果てたまま見捨てられます。
- Nestle Aland 28 - ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος!
- Nova Versão Internacional - Eis que a casa de vocês ficará deserta.
- Hoffnung für alle - Und nun? Euer Tempel wird von Gott verlassen sein und völlig zerstört werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, nhà các con sẽ hoang vắng tiêu điều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด นิเวศของเจ้าถูกทิ้งร้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด บ้านของเจ้าถูกทิ้งร้างไว้
交叉引用
- 路加福音 21:20 - 「你們看見耶路撒冷被重兵包圍時,就知道它被毀滅的日子快到了。
- 列王紀上 9:7 - 我必把以色列人從我賜給他們的土地上剷除,並離棄我為自己的名而使之聖潔的這殿,使以色列人在萬民中成為笑柄,被人嘲諷。
- 撒迦利亞書 11:6 - 我不再憐憫這地方的居民,我要使他們落在鄰人及其君王手中,任這地方被摧毀,必不從敵人手中拯救他們。這是耶和華說的。」
- 撒迦利亞書 14:1 - 看啊,耶和華的日子快到了,那時你那裡的財物必被搶掠和瓜分。
- 撒迦利亞書 14:2 - 因為我必招聚萬國去攻打耶路撒冷。那時,城必失守,房屋必被洗劫,婦女必被玷污。半城的人必被擄去,剩下的人必不會從城中被剷除。
- 路加福音 19:43 - 因為有一天敵人要在你周圍築壘把你團團圍住,四面攻擊你。
- 路加福音 19:44 - 他們要把你夷為平地,毀滅你城牆裡的兒女,不會留下兩塊疊在一起的石頭,因為你沒有認出上帝眷顧你的時刻。」
- 以賽亞書 64:10 - 你的眾聖城已淪為荒場, 錫安已淪為荒場, 耶路撒冷已淪為廢墟。
- 以賽亞書 64:11 - 我們那聖潔、華美的殿,就是我們祖先頌讚你的地方已被焚毀, 我們珍愛的一切都被摧毀。
- 以賽亞書 64:12 - 耶和華啊,你對這些事怎能坐視不理呢? 你仍然保持緘默,並重重地懲罰我們嗎?
- 撒迦利亞書 11:1 - 黎巴嫩啊,打開你的門吧, 好讓火焰吞噬你的香柏樹。
- 撒迦利亞書 11:2 - 松樹啊,哀號吧, 因為香柏樹已經倒下, 挺拔的樹木已被毀壞。 巴珊的橡樹啊,哀號吧, 因為茂密的樹林已被砍倒。
- 歷代志下 7:20 - 我必把你們從我賜給你們的土地上剷除,並離棄我為自己的名而使之聖潔的這殿,使它在萬民中成為笑柄、被人嘲諷。
- 歷代志下 7:21 - 這殿雖然宏偉,但將來經過的人必驚訝地問,『耶和華為什麼這樣對待這地方和這殿呢?』
- 使徒行傳 6:13 - 他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地 和律法的話。
- 使徒行傳 6:14 - 我們聽見他說那個拿撒勒人耶穌要毀壞聖殿,還要更改摩西傳給我們的規矩。」
- 詩篇 69:24 - 求你向他們傾倒烈怒, 願你的怒火淹沒他們。
- 路加福音 13:35 - 看啊!你們的家園將一片荒涼。我告訴你們,在你們說『奉主名來的當受稱頌』 之前,你們再也見不到我了。」
- 耶利米書 7:9 - 難道你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜不認識的神明,
- 耶利米書 7:10 - 然後來到這用來敬拜我的殿,站在我面前說自己安全了,就以為可以繼續做可憎之事嗎?
- 耶利米書 7:11 - 難道這用來敬拜我的殿在你們眼中竟成了賊窩嗎?這些事,我都看在眼裡。這是耶和華說的。
- 耶利米書 7:12 - 「『你們去我曾選為我名所在之地的示羅,看看我是怎樣因我以色列子民的罪而懲罰那地方的。
- 耶利米書 7:13 - 我對你們的所作所為一再提出警告,你們卻充耳不聞;我呼喚你們,你們卻不回應。這是耶和華說的。
- 耶利米書 7:14 - 因此,我要像對待示羅一樣,對待你們所倚靠的這用來敬拜我的殿,對待我賜給你們和你們祖先的地方。
- 馬太福音 24:2 - 耶穌對他們說:「你們看見這殿宇了嗎?我實在告訴你們,將來它要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」
- 路加福音 21:6 - 耶穌說:「你們現在所見到的,將來有一天要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」
- 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,受膏者必被殺害,一無所有。另有一王要興起,他的臣民要毀滅這城和聖所。結局必如洪水沖來,戰爭將持續到末了,到處一片荒涼。這已經命定。
- 馬可福音 13:14 - 「當你們看見『那帶來毀滅的可憎者』 站在不當站的地方時(讀者須會意),猶太地區的人要逃到山上去;
- 路加福音 21:24 - 他們要喪身刀下,要被擄到列國去。耶路撒冷要被外族人踐踏,直到外族人肆虐的日期滿了為止。
- 耶利米書 22:5 - 但如果你們不遵守我的命令,我憑自己起誓,這王宮必淪為廢墟。這是耶和華說的。』」