逐节对照
- English Standard Version - You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
- 新标点和合本 - 你们这些蛇类、毒蛇之种啊,怎能逃脱地狱的刑罚呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些蛇啊,毒蛇的孽种啊,怎能逃脱地狱的惩罚呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这些蛇啊,毒蛇的孽种啊,怎能逃脱地狱的惩罚呢?
- 当代译本 - 你们这些蛇,这些毒蛇的后代啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
- 圣经新译本 - 你们这些蛇,这些毒蛇所生的啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
- 中文标准译本 - “你们这些蛇类,这些毒蛇的子孙!你们怎么能逃避地狱的惩罚呢?
- 现代标点和合本 - 你们这些蛇类,毒蛇之种啊!怎能逃脱地狱的刑罚呢?
- 和合本(拼音版) - 你们这些蛇类、毒蛇之种啊!怎能逃脱地狱的刑罚呢?
- New International Version - “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
- New International Reader's Version - “You nest of poisonous snakes! How will you escape from being sentenced to hell?
- New Living Translation - Snakes! Sons of vipers! How will you escape the judgment of hell?
- The Message - “Snakes! Cold-blooded sneaks! Do you think you can worm your way out of this? Never have to pay the piper? It’s on account of people like you that I send prophets and wise guides and scholars generation after generation—and generation after generation you treat them like dirt, greeting them with lynch mobs, hounding them with abuse.
- Christian Standard Bible - “Snakes! Brood of vipers! How can you escape being condemned to hell?
- New American Standard Bible - You snakes, you offspring of vipers, how will you escape the sentence of hell?
- New King James Version - Serpents, brood of vipers! How can you escape the condemnation of hell?
- Amplified Bible - You serpents, you spawn of vipers, how can you escape the penalty of hell?
- American Standard Version - Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?
- King James Version - Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
- New English Translation - You snakes, you offspring of vipers! How will you escape being condemned to hell?
- World English Bible - You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?
- 新標點和合本 - 你們這些蛇類、毒蛇之種啊,怎能逃脫地獄的刑罰呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢?
- 當代譯本 - 你們這些蛇,這些毒蛇的後代啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
- 聖經新譯本 - 你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
- 呂振中譯本 - 蛇啊,毒蛇的種啊,你們怎能逃避地獄 的定罪呢?
- 中文標準譯本 - 「你們這些蛇類,這些毒蛇的子孫!你們怎麼能逃避地獄的懲罰呢?
- 現代標點和合本 - 你們這些蛇類,毒蛇之種啊!怎能逃脫地獄的刑罰呢?
- 文理和合譯本 - 蛇乎、蝮類歟、安能逭地獄之刑乎、
- 文理委辦譯本 - 噫、蛇蝮之類、安能逭地獄刑乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蛇乎、蝮所產乎、爾何能逃磯很拿之刑乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾虺蝮之種將何以逃於地獄之刑乎?
- Nueva Versión Internacional - »¡Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparán ustedes de la condenación del infierno?
- 현대인의 성경 - 이 뱀들아, 독사의 자식들아, 너희가 어찌 지옥의 심판을 피할 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Змеи, отродье змеиное! Вы еще надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?
- Восточный перевод - Змеи, отродье змеиное! Вы ещё надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Змеи, отродье змеиное! Вы ещё надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Змеи, отродье змеиное! Вы ещё надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?!
- La Bible du Semeur 2015 - Serpents, race de vipères ! Comment pouvez-vous penser que vous éviterez le châtiment de l’enfer ?
- リビングバイブル - 蛇よ。まむしの子らよ。あなたがたは、地獄の刑罰を逃れることはできません。
- Nestle Aland 28 - ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης?
- Nova Versão Internacional - “Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
- Hoffnung für alle - Ihr Schlangenbrut! Wie wollt ihr der Hölle entrinnen, zu der Gott euch verurteilen wird?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi loài rắn độc! Dòng dõi rắn lục! Làm sao các ngươi thoát khỏi đoán phạt của địa ngục?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้างูร้าย! เจ้าฝูงงูพิษ! เจ้าจะรอดพ้นจากการพิพากษาให้ลงนรกได้อย่างไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเป็นพวกงู พวกชาติอสรพิษ ท่านจะพ้นจากโทษแห่งนรกได้อย่างไร
交叉引用
- Psalms 58:3 - The wicked are estranged from the womb; they go astray from birth, speaking lies.
- Psalms 58:4 - They have venom like the venom of a serpent, like the deaf adder that stops its ear,
- Psalms 58:5 - so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter.
- Genesis 3:15 - I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring; he shall bruise your head, and you shall bruise his heel.”
- Matthew 23:13 - “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut the kingdom of heaven in people’s faces. For you neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in.
- Matthew 23:15 - Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel across sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell as yourselves.
- 2 Corinthians 11:3 - But I am afraid that as the serpent deceived Eve by his cunning, your thoughts will be led astray from a sincere and pure devotion to Christ.
- Hebrews 12:25 - See that you do not refuse him who is speaking. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape if we reject him who warns from heaven.
- Hebrews 2:3 - how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard,
- Matthew 21:34 - When the season for fruit drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit.
- Matthew 21:35 - And the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another.
- Isaiah 57:3 - But you, draw near, sons of the sorceress, offspring of the adulterer and the loose woman.
- Isaiah 57:4 - Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,
- Hebrews 10:29 - How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?
- Revelation 12:9 - And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world—he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
- Matthew 5:22 - But I say to you that everyone who is angry with his brother will be liable to judgment; whoever insults his brother will be liable to the council; and whoever says, ‘You fool!’ will be liable to the hell of fire.
- Luke 3:7 - He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
- John 8:44 - You are of your father the devil, and your will is to do your father’s desires. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.
- Matthew 12:34 - You brood of vipers! How can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
- Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?