Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:32 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你們祖宗的惡貫你們去滿盈吧!
  • 新标点和合本 - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 当代译本 - 去填满你们祖先的罪恶吧!
  • 圣经新译本 - 那么,去完成你们祖先的罪孽吧!
  • 中文标准译本 - 你们去充满你们祖先的恶贯吧!
  • 现代标点和合本 - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 和合本(拼音版) - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • New International Version - Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
  • New International Reader's Version - So go ahead and finish the sins that those who lived before you started!
  • English Standard Version - Fill up, then, the measure of your fathers.
  • New Living Translation - Go ahead and finish what your ancestors started.
  • Christian Standard Bible - Fill up, then, the measure of your ancestors’ sins!
  • New American Standard Bible - Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.
  • New King James Version - Fill up, then, the measure of your fathers’ guilt.
  • Amplified Bible - Fill up, then, the [allotted] measure of the guilt of your fathers’ sins.
  • American Standard Version - Fill ye up then the measure of your fathers.
  • King James Version - Fill ye up then the measure of your fathers.
  • New English Translation - Fill up then the measure of your ancestors!
  • World English Bible - Fill up, then, the measure of your fathers.
  • 新標點和合本 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 當代譯本 - 去填滿你們祖先的罪惡吧!
  • 聖經新譯本 - 那麼,去完成你們祖先的罪孽吧!
  • 中文標準譯本 - 你們去充滿你們祖先的惡貫吧!
  • 現代標點和合本 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 文理和合譯本 - 其盈爾祖之量哉、
  • 文理委辦譯本 - 何不盈爾祖之量乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盍盈爾祖之量歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃祖惡貫、爾其盈之!
  • Nueva Versión Internacional - ¡Completen de una vez por todas lo que sus antepasados comenzaron!
  • 현대인의 성경 - 이제 너희 조상들의 악한 일을 마저 채워라.
  • Новый Русский Перевод - Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
  • Восточный перевод - Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, ce que vos pères ont commencé, portez-le à son comble !
  • リビングバイブル - あなたがたは先祖の悪業を継いで、それを完成させているのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
  • Hoffnung für alle - Ja, weiter so, macht das Maß eurer Väter nur voll!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông theo gót người xưa, làm cho tội ác của họ thêm đầy tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนั้นแล้วจงสานต่อบาปของบรรพบุรุษของเจ้าให้ถึงที่สุดเถิด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​ก็​กระทำ​ต่อ​ให้​ครบ​ขั้นตอน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​เถิด
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:16 - 攔阻我們向外國人講論而使 他們 得救——這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但 上帝的義 怒終於臨到他們到極點了。
  • 撒迦利亞書 5:6 - 我說:『這是甚麼呢?』他說:『這出來的是個量器 。』他又說:『這是他們在全地上的罪孽 。』
  • 撒迦利亞書 5:7 - 看哪,有一片圓鉛被舉起來。這坐在量器中的是個婦人。
  • 撒迦利亞書 5:8 - 天使說:『這乃是邪惡』;就把婦人扔在量器中,將那重的鉛片扔在量器口上。
  • 撒迦利亞書 5:9 - 我又舉目觀看,見有兩個婦人出來,在她們的翅膀中有風;翅膀如同鸛鳥的翅膀;她們將量器抬起來在天地之間。
  • 撒迦利亞書 5:10 - 我 問 那跟我說話的天使說:『她們要將量器帶到哪裏去呢?』
  • 撒迦利亞書 5:11 - 他對我說:『要在 示拿 地給它蓋造廟宇;等廟宇齊備了,就把它安置在它自己的基地。』
  • 創世記 15:16 - 到了第四代,他們必回到此地來,因為 亞摩利 人的罪孽還沒有貫滿。』
  • 民數記 32:14 - 如今你看,你們倒起來接替你們的先祖,成了罪人的族類,使永恆主向 以色列 更加發烈怒!
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你們祖宗的惡貫你們去滿盈吧!
  • 新标点和合本 - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 当代译本 - 去填满你们祖先的罪恶吧!
  • 圣经新译本 - 那么,去完成你们祖先的罪孽吧!
  • 中文标准译本 - 你们去充满你们祖先的恶贯吧!
  • 现代标点和合本 - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 和合本(拼音版) - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • New International Version - Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
  • New International Reader's Version - So go ahead and finish the sins that those who lived before you started!
  • English Standard Version - Fill up, then, the measure of your fathers.
  • New Living Translation - Go ahead and finish what your ancestors started.
  • Christian Standard Bible - Fill up, then, the measure of your ancestors’ sins!
  • New American Standard Bible - Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.
  • New King James Version - Fill up, then, the measure of your fathers’ guilt.
  • Amplified Bible - Fill up, then, the [allotted] measure of the guilt of your fathers’ sins.
  • American Standard Version - Fill ye up then the measure of your fathers.
  • King James Version - Fill ye up then the measure of your fathers.
  • New English Translation - Fill up then the measure of your ancestors!
  • World English Bible - Fill up, then, the measure of your fathers.
  • 新標點和合本 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 當代譯本 - 去填滿你們祖先的罪惡吧!
  • 聖經新譯本 - 那麼,去完成你們祖先的罪孽吧!
  • 中文標準譯本 - 你們去充滿你們祖先的惡貫吧!
  • 現代標點和合本 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 文理和合譯本 - 其盈爾祖之量哉、
  • 文理委辦譯本 - 何不盈爾祖之量乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盍盈爾祖之量歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃祖惡貫、爾其盈之!
  • Nueva Versión Internacional - ¡Completen de una vez por todas lo que sus antepasados comenzaron!
  • 현대인의 성경 - 이제 너희 조상들의 악한 일을 마저 채워라.
  • Новый Русский Перевод - Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
  • Восточный перевод - Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, ce que vos pères ont commencé, portez-le à son comble !
  • リビングバイブル - あなたがたは先祖の悪業を継いで、それを完成させているのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
  • Hoffnung für alle - Ja, weiter so, macht das Maß eurer Väter nur voll!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông theo gót người xưa, làm cho tội ác của họ thêm đầy tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนั้นแล้วจงสานต่อบาปของบรรพบุรุษของเจ้าให้ถึงที่สุดเถิด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​ก็​กระทำ​ต่อ​ให้​ครบ​ขั้นตอน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​เถิด
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:16 - 攔阻我們向外國人講論而使 他們 得救——這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但 上帝的義 怒終於臨到他們到極點了。
  • 撒迦利亞書 5:6 - 我說:『這是甚麼呢?』他說:『這出來的是個量器 。』他又說:『這是他們在全地上的罪孽 。』
  • 撒迦利亞書 5:7 - 看哪,有一片圓鉛被舉起來。這坐在量器中的是個婦人。
  • 撒迦利亞書 5:8 - 天使說:『這乃是邪惡』;就把婦人扔在量器中,將那重的鉛片扔在量器口上。
  • 撒迦利亞書 5:9 - 我又舉目觀看,見有兩個婦人出來,在她們的翅膀中有風;翅膀如同鸛鳥的翅膀;她們將量器抬起來在天地之間。
  • 撒迦利亞書 5:10 - 我 問 那跟我說話的天使說:『她們要將量器帶到哪裏去呢?』
  • 撒迦利亞書 5:11 - 他對我說:『要在 示拿 地給它蓋造廟宇;等廟宇齊備了,就把它安置在它自己的基地。』
  • 創世記 15:16 - 到了第四代,他們必回到此地來,因為 亞摩利 人的罪孽還沒有貫滿。』
  • 民數記 32:14 - 如今你看,你們倒起來接替你們的先祖,成了罪人的族類,使永恆主向 以色列 更加發烈怒!
圣经
资源
计划
奉献