逐节对照
- 현대인의 성경 - 결국 너희는 예언자들을 죽인 사람들의 후손임을 스스로 증거하고 있다.
- 新标点和合本 - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你们就证明自己是杀害先知的人的子孙了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,你们就证明自己是杀害先知的人的子孙了。
- 当代译本 - 这样,你们自己证明自己是杀害先知之人的后代。
- 圣经新译本 - 这样,你们就指证自己是杀害先知的人的子孙了。
- 中文标准译本 - 这样,你们就见证了自己是杀害先知们的那些人的后代。
- 现代标点和合本 - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
- 和合本(拼音版) - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
- New International Version - So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
- New International Reader's Version - So you are witnesses against yourselves. You admit that you are the children of those who murdered the prophets.
- English Standard Version - Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
- New Living Translation - “But in saying that, you testify against yourselves that you are indeed the descendants of those who murdered the prophets.
- Christian Standard Bible - So you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
- New American Standard Bible - So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
- New King James Version - “Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
- Amplified Bible - So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
- American Standard Version - Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
- King James Version - Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
- New English Translation - By saying this you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
- World English Bible - Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
- 新標點和合本 - 這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。
- 當代譯本 - 這樣,你們自己證明自己是殺害先知之人的後代。
- 聖經新譯本 - 這樣,你們就指證自己是殺害先知的人的子孫了。
- 呂振中譯本 - 這你們便是控訴自己作證自己是殺害神言人者的子孫了。
- 中文標準譯本 - 這樣,你們就見證了自己是殺害先知們的那些人的後代。
- 現代標點和合本 - 這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。
- 文理和合譯本 - 如是、爾自證為殺先知者之裔矣、
- 文理委辦譯本 - 如是、爾自證為殺先知者之裔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是爾自證爾為殺先知者之裔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實則爾已自證為殺先知者之後矣。
- Nueva Versión Internacional - Pero así quedan implicados ustedes al declararse descendientes de los que asesinaron a los profetas.
- Новый Русский Перевод - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы сыновья тех, кто убил пророков.
- Восточный перевод - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы потомки тех, кто убил пророков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы потомки тех, кто убил пророков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы потомки тех, кто убил пророков.
- La Bible du Semeur 2015 - En disant cela, vous attestez vous-mêmes que vous êtes bien les descendants de ceux qui ont fait périr les prophètes.
- リビングバイブル - そんなことを言うこと自体、自分があの悪人たちの子孫だということを、自分で証言するようなものです。
- Nestle Aland 28 - ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς, ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας;
- Nova Versão Internacional - Assim, testemunham contra vocês mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
- Hoffnung für alle - Damit gebt ihr also selbst zu, dass ihr die Nachkommen der Prophetenmörder seid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông tự nhận mình là con cháu kẻ giết các tiên tri!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นั่นคือเจ้ายืนยันตัวเองว่าเจ้าเป็นลูกหลานของคนที่สังหารผู้เผยพระวจนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ท่านได้ยืนยันว่าท่านเป็นบรรดาบุตรของพวกที่ฆ่าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
交叉引用
- 여호수아 24:22 - “여러분은 지금 여호와를 섬기겠다고 분명히 말했습니다. 이 일에 대한 증인은 바로 여러분 자신들입니다.” “그렇습니다. 바로 우리가 증인입니다.”
- 시편 64:8 - 그들은 자기들이 한 말로 멸망할 것이니 그들을 보는 자가 다 머리를 흔들 것이다.
- 누가복음 19:22 - 그러자 주인이 그에게 말하였다. ‘이 악 한 종아, 내가 네 말로 너를 판단한다. 너는 내가 남의 것이나 빼앗고 심지도 않은 것을 거둬들이는 지독한 사람인 줄로 알았느냐?
- 욥기 15:5 - 네 죄가 너의 입에 할 말을 가르치고 있구나! 너는 지금 간사한 말로 자신을 속이고 있다.
- 욥기 15:6 - 너를 죄인으로 단정하는 것은 내가 아니라 바로 네 입이다. 네 입술이 너에게 죄가 있음을 증언하고 있다.
- 데살로니가전서 2:15 - 유대인들은 주 예수님과 예언자들을 죽이고 우리를 쫓아내었으며 하나님을 기쁘시게 하지 않고 모든 사람의 원수가 되어
- 데살로니가전서 2:16 - 우리가 이방인들에게 전도하여 구원받게 하려는 일도 방해하였습니다. 이런 식으로 그들은 언제나 죄를 가득 쌓아 마침내 하나님의 무서운 형벌을 받고 말았습니다.
- 사도행전 7:51 - “고집을 피우며 이방인들처럼 하나님의 말씀에 귀를 기울이지 않는 사람들이여, 여러분도 조상들처럼 성령님을 계속 거역하고 있습니다.
- 사도행전 7:52 - 여러분의 조상들이 핍박하지 않은 예언자가 있으면 한 사람이라도 말해 보십시오. 그들은 의로우신 분이 오실 것을 예언한 사람들을 죽였고 이제 여러분은 그 의로우신 분을 배신하고 죽였습니다.