Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:31 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 這樣,你們自己證明自己是殺害先知之人的後代。
  • 新标点和合本 - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你们就证明自己是杀害先知的人的子孙了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你们就证明自己是杀害先知的人的子孙了。
  • 当代译本 - 这样,你们自己证明自己是杀害先知之人的后代。
  • 圣经新译本 - 这样,你们就指证自己是杀害先知的人的子孙了。
  • 中文标准译本 - 这样,你们就见证了自己是杀害先知们的那些人的后代。
  • 现代标点和合本 - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
  • 和合本(拼音版) - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
  • New International Version - So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
  • New International Reader's Version - So you are witnesses against yourselves. You admit that you are the children of those who murdered the prophets.
  • English Standard Version - Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
  • New Living Translation - “But in saying that, you testify against yourselves that you are indeed the descendants of those who murdered the prophets.
  • Christian Standard Bible - So you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
  • New American Standard Bible - So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
  • New King James Version - “Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
  • Amplified Bible - So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
  • American Standard Version - Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
  • King James Version - Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
  • New English Translation - By saying this you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
  • World English Bible - Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
  • 新標點和合本 - 這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們就指證自己是殺害先知的人的子孫了。
  • 呂振中譯本 - 這你們便是控訴自己作證自己是殺害神言人者的子孫了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你們就見證了自己是殺害先知們的那些人的後代。
  • 現代標點和合本 - 這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾自證為殺先知者之裔矣、
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾自證為殺先知者之裔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是爾自證爾為殺先知者之裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實則爾已自證為殺先知者之後矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero así quedan implicados ustedes al declararse descendientes de los que asesinaron a los profetas.
  • 현대인의 성경 - 결국 너희는 예언자들을 죽인 사람들의 후손임을 스스로 증거하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы сыновья тех, кто убил пророков.
  • Восточный перевод - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы потомки тех, кто убил пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы потомки тех, кто убил пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы потомки тех, кто убил пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - En disant cela, vous attestez vous-mêmes que vous êtes bien les descendants de ceux qui ont fait périr les prophètes.
  • リビングバイブル - そんなことを言うこと自体、自分があの悪人たちの子孫だということを、自分で証言するようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς, ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας;
  • Nova Versão Internacional - Assim, testemunham contra vocês mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
  • Hoffnung für alle - Damit gebt ihr also selbst zu, dass ihr die Nachkommen der Prophetenmörder seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông tự nhận mình là con cháu kẻ giết các tiên tri!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นั่นคือเจ้ายืนยันตัวเองว่าเจ้าเป็นลูกหลานของคนที่สังหารผู้เผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ท่าน​ได้​ยืนยัน​ว่า​ท่าน​เป็น​บรรดา​บุตร​ของ​พวก​ที่​ฆ่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 約書亞記 24:22 - 約書亞說:「現在你們自己作證,你們已選擇事奉耶和華。」民眾答道:「我們願意自己作證。」
  • 詩篇 64:8 - 他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都連連搖頭。
  • 路加福音 19:22 - 「主人對那奴僕說,『你這個惡奴僕!我要按你自己的話定你的罪。你既然知道我很嚴厲,沒有存還要取,沒有種還要收,
  • 約伯記 15:5 - 你的罪指示你開口, 使你說出詭詐之言。
  • 約伯記 15:6 - 並非我定你的罪, 定你罪的是你的口, 指控你的是你的嘴唇。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
  • 使徒行傳 7:51 - 「你們這些頑固不化、心與耳未受割禮的人,經常抗拒聖靈,所作所為和你們祖先如出一轍!
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位義者,殺害了祂!
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 這樣,你們自己證明自己是殺害先知之人的後代。
  • 新标点和合本 - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你们就证明自己是杀害先知的人的子孙了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你们就证明自己是杀害先知的人的子孙了。
  • 当代译本 - 这样,你们自己证明自己是杀害先知之人的后代。
  • 圣经新译本 - 这样,你们就指证自己是杀害先知的人的子孙了。
  • 中文标准译本 - 这样,你们就见证了自己是杀害先知们的那些人的后代。
  • 现代标点和合本 - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
  • 和合本(拼音版) - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
  • New International Version - So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
  • New International Reader's Version - So you are witnesses against yourselves. You admit that you are the children of those who murdered the prophets.
  • English Standard Version - Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
  • New Living Translation - “But in saying that, you testify against yourselves that you are indeed the descendants of those who murdered the prophets.
  • Christian Standard Bible - So you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
  • New American Standard Bible - So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
  • New King James Version - “Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
  • Amplified Bible - So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
  • American Standard Version - Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
  • King James Version - Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
  • New English Translation - By saying this you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
  • World English Bible - Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
  • 新標點和合本 - 這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們就指證自己是殺害先知的人的子孫了。
  • 呂振中譯本 - 這你們便是控訴自己作證自己是殺害神言人者的子孫了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你們就見證了自己是殺害先知們的那些人的後代。
  • 現代標點和合本 - 這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾自證為殺先知者之裔矣、
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾自證為殺先知者之裔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是爾自證爾為殺先知者之裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實則爾已自證為殺先知者之後矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero así quedan implicados ustedes al declararse descendientes de los que asesinaron a los profetas.
  • 현대인의 성경 - 결국 너희는 예언자들을 죽인 사람들의 후손임을 스스로 증거하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы сыновья тех, кто убил пророков.
  • Восточный перевод - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы потомки тех, кто убил пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы потомки тех, кто убил пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы потомки тех, кто убил пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - En disant cela, vous attestez vous-mêmes que vous êtes bien les descendants de ceux qui ont fait périr les prophètes.
  • リビングバイブル - そんなことを言うこと自体、自分があの悪人たちの子孫だということを、自分で証言するようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς, ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας;
  • Nova Versão Internacional - Assim, testemunham contra vocês mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
  • Hoffnung für alle - Damit gebt ihr also selbst zu, dass ihr die Nachkommen der Prophetenmörder seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông tự nhận mình là con cháu kẻ giết các tiên tri!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นั่นคือเจ้ายืนยันตัวเองว่าเจ้าเป็นลูกหลานของคนที่สังหารผู้เผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ท่าน​ได้​ยืนยัน​ว่า​ท่าน​เป็น​บรรดา​บุตร​ของ​พวก​ที่​ฆ่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 約書亞記 24:22 - 約書亞說:「現在你們自己作證,你們已選擇事奉耶和華。」民眾答道:「我們願意自己作證。」
  • 詩篇 64:8 - 他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都連連搖頭。
  • 路加福音 19:22 - 「主人對那奴僕說,『你這個惡奴僕!我要按你自己的話定你的罪。你既然知道我很嚴厲,沒有存還要取,沒有種還要收,
  • 約伯記 15:5 - 你的罪指示你開口, 使你說出詭詐之言。
  • 約伯記 15:6 - 並非我定你的罪, 定你罪的是你的口, 指控你的是你的嘴唇。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
  • 使徒行傳 7:51 - 「你們這些頑固不化、心與耳未受割禮的人,經常抗拒聖靈,所作所為和你們祖先如出一轍!
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位義者,殺害了祂!
圣经
资源
计划
奉献