Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:3 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles dizem a vocês. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
  • 新标点和合本 - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • 当代译本 - 你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。
  • 圣经新译本 - 所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
  • 中文标准译本 - 所以,他们所吩咐你们的,你们都要去做,也要遵守;但是不要效法他们的行为,因为他们说而不做。
  • 现代标点和合本 - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行,但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • 和合本(拼音版) - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • New International Version - So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
  • New International Reader's Version - “So you must be careful to do everything they say. But don’t do what they do. They don’t practice what they preach.
  • English Standard Version - so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
  • New Living Translation - So practice and obey whatever they tell you, but don’t follow their example. For they don’t practice what they teach.
  • Christian Standard Bible - Therefore do whatever they tell you, and observe it. But don’t do what they do, because they don’t practice what they teach.
  • New American Standard Bible - Therefore, whatever they tell you, do and comply with it all, but do not do as they do; for they say things and do not do them.
  • New King James Version - Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
  • Amplified Bible - so practice and observe everything they tell you, but do not do as they do; for they preach [things], but do not practice them.
  • American Standard Version - all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
  • King James Version - All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
  • New English Translation - Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach.
  • World English Bible - All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
  • 新標點和合本 - 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 當代譯本 - 你們要謹遵他們的教導,但不要效法他們的行為,因為他們言行不一。
  • 聖經新譯本 - 所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵行和謹守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。
  • 呂振中譯本 - 所以凡他們所吩咐你們的一切事,你們都要行,要守;可不要照他們行為的樣子去行啊;因為他們能說,而不能行。
  • 中文標準譯本 - 所以,他們所吩咐你們的,你們都要去做,也要遵守;但是不要效法他們的行為,因為他們說而不做。
  • 現代標點和合本 - 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行,但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 文理和合譯本 - 故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 文理委辦譯本 - 凡命爾守者、守之、但勿為其所為、以其言而不行也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故彼凡命爾守者、當守而行之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等固應遵其所言、惟不可效其所行;蓋若輩有言而無行也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que ustedes deben obedecerlos y hacer todo lo que les digan. Pero no hagan lo que hacen ellos, porque no practican lo que predican.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 그들이 말하는 것이 무엇이든지 따르고 지켜야 한다. 그러나 그들의 행동은 본받지 말아라. 그들은 말만 하고 실천하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому вы должны делать все, что они говорят, но делам их не подражайте, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
  • Восточный перевод - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites donc tout ce qu’ils vous disent, et réglez votre conduite sur leur enseignement. Mais gardez-vous de prendre modèle sur leurs actes, car ils parlent d’une manière et agissent d’une autre.
  • リビングバイブル - もちろん、彼らの言うことは、みな実行すべきです。言っていることは良いことなのですから。だが、やっていることだけは絶対にまねてはいけません。彼らは言うとおりに実行していないからです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε, καὶ τηρεῖτε; κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, μὴ ποιεῖτε; λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.
  • Hoffnung für alle - Richtet euch nach ihren Worten und tut alles, was sie euch sagen! Nehmt euch aber kein Beispiel an ihren Taten! Denn sie halten selbst nicht ein, was sie von den anderen verlangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nên vâng lời họ, nhưng đừng bắt chước việc họ làm, vì họ dạy thật giỏi nhưng không thực hành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นท่านต้องเชื่อฟังเขาและทำทุกอย่างที่เขาบอก แต่อย่าทำสิ่งที่เขาทำเพราะเขาไม่ได้ปฏิบัติตามสิ่งที่เขาสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​กระทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​บอก​ให้​เจ้า​ฟัง แต่​อย่า​กระทำ​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา เพราะ​เขา​สอน​เท่า​นั้น แต่​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม
交叉引用
  • Mateus 21:30 - “O pai chegou ao outro filho e disse a mesma coisa. Ele respondeu: ‘Sim, senhor!’ Mas não foi.
  • Deuteronômio 4:5 - “Eu ensinei a vocês decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
  • 2 Crônicas 30:12 - Já em Judá a mão de Deus esteve sobre o povo dando-lhes unidade de pensamento para executarem o que o rei e os seus oficiais haviam ordenado, conforme a palavra do Senhor.
  • Romanos 13:1 - Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
  • Atos 5:29 - Pedro e os outros apóstolos responderam: “É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
  • Mateus 15:2 - “Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer!”
  • Mateus 15:3 - Respondeu Jesus: “E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
  • Mateus 15:4 - Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’ .
  • Mateus 15:5 - Mas vocês afirmam que, se alguém disser ao pai ou à mãe: ‘Qualquer ajuda que eu poderia dar já dediquei a Deus como oferta’,
  • Mateus 15:6 - não está mais obrigado a sustentar seu pai. Assim, por causa da sua tradição, vocês anulam a palavra de Deus.
  • Mateus 15:7 - Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
  • Mateus 15:8 - “ ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
  • Mateus 15:9 - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ ”.
  • Salmos 50:16 - Mas ao ímpio Deus diz: “Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
  • Salmos 50:17 - Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
  • Salmos 50:18 - Você vê um ladrão e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
  • Salmos 50:19 - Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
  • Salmos 50:20 - Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
  • Deuteronômio 5:27 - Aproxime-se você, Moisés, e ouça tudo o que o Senhor, o nosso Deus, disser; você nos relatará tudo o que o Senhor, o nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos’.
  • Êxodo 18:23 - Se você assim fizer, e, se assim Deus ordenar, você será capaz de suportar as dificuldades, e todo este povo voltará para casa satisfeito”.
  • Deuteronômio 17:9 - e procurem os sacerdotes levitas e o juiz que estiver exercendo o cargo na ocasião. Apresentem-lhes o caso, e eles darão a vocês o veredicto.
  • Deuteronômio 17:10 - Procedam de acordo com a decisão que eles proclamarem no local que o Senhor escolher. Tratem de fazer tudo o que eles ordenarem.
  • Deuteronômio 17:11 - Procedam de acordo com a sentença e as orientações que eles derem a vocês. Não se desviem daquilo que eles determinarem para vocês, nem para a direita, nem para a esquerda.
  • Deuteronômio 17:12 - Mas quem agir com rebeldia contra o juiz ou contra o sacerdote que ali estiver no serviço do Senhor terá que ser morto. Eliminem o mal do meio de Israel.
  • Êxodo 18:19 - Agora ouça o meu conselho. E que Deus esteja com você! Seja você o representante do povo diante de Deus e leve a Deus as suas questões.
  • Êxodo 18:20 - Oriente-os quanto aos decretos e leis, mostrando-lhes como devem viver e o que devem fazer.
  • Romanos 2:19 - Você está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
  • Romanos 2:20 - instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.
  • Romanos 2:21 - E então? Você, que ensina os outros, não ensina a você mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
  • Romanos 2:22 - Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
  • Romanos 2:23 - Você, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?
  • Romanos 2:24 - Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês” .
  • 2 Timóteo 3:5 - tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se desses também.
  • Tito 1:16 - Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles dizem a vocês. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
  • 新标点和合本 - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • 当代译本 - 你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。
  • 圣经新译本 - 所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
  • 中文标准译本 - 所以,他们所吩咐你们的,你们都要去做,也要遵守;但是不要效法他们的行为,因为他们说而不做。
  • 现代标点和合本 - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行,但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • 和合本(拼音版) - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • New International Version - So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
  • New International Reader's Version - “So you must be careful to do everything they say. But don’t do what they do. They don’t practice what they preach.
  • English Standard Version - so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
  • New Living Translation - So practice and obey whatever they tell you, but don’t follow their example. For they don’t practice what they teach.
  • Christian Standard Bible - Therefore do whatever they tell you, and observe it. But don’t do what they do, because they don’t practice what they teach.
  • New American Standard Bible - Therefore, whatever they tell you, do and comply with it all, but do not do as they do; for they say things and do not do them.
  • New King James Version - Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
  • Amplified Bible - so practice and observe everything they tell you, but do not do as they do; for they preach [things], but do not practice them.
  • American Standard Version - all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
  • King James Version - All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
  • New English Translation - Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach.
  • World English Bible - All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
  • 新標點和合本 - 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 當代譯本 - 你們要謹遵他們的教導,但不要效法他們的行為,因為他們言行不一。
  • 聖經新譯本 - 所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵行和謹守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。
  • 呂振中譯本 - 所以凡他們所吩咐你們的一切事,你們都要行,要守;可不要照他們行為的樣子去行啊;因為他們能說,而不能行。
  • 中文標準譯本 - 所以,他們所吩咐你們的,你們都要去做,也要遵守;但是不要效法他們的行為,因為他們說而不做。
  • 現代標點和合本 - 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行,但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 文理和合譯本 - 故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 文理委辦譯本 - 凡命爾守者、守之、但勿為其所為、以其言而不行也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故彼凡命爾守者、當守而行之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等固應遵其所言、惟不可效其所行;蓋若輩有言而無行也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que ustedes deben obedecerlos y hacer todo lo que les digan. Pero no hagan lo que hacen ellos, porque no practican lo que predican.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 그들이 말하는 것이 무엇이든지 따르고 지켜야 한다. 그러나 그들의 행동은 본받지 말아라. 그들은 말만 하고 실천하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому вы должны делать все, что они говорят, но делам их не подражайте, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
  • Восточный перевод - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites donc tout ce qu’ils vous disent, et réglez votre conduite sur leur enseignement. Mais gardez-vous de prendre modèle sur leurs actes, car ils parlent d’une manière et agissent d’une autre.
  • リビングバイブル - もちろん、彼らの言うことは、みな実行すべきです。言っていることは良いことなのですから。だが、やっていることだけは絶対にまねてはいけません。彼らは言うとおりに実行していないからです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε, καὶ τηρεῖτε; κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, μὴ ποιεῖτε; λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.
  • Hoffnung für alle - Richtet euch nach ihren Worten und tut alles, was sie euch sagen! Nehmt euch aber kein Beispiel an ihren Taten! Denn sie halten selbst nicht ein, was sie von den anderen verlangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nên vâng lời họ, nhưng đừng bắt chước việc họ làm, vì họ dạy thật giỏi nhưng không thực hành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นท่านต้องเชื่อฟังเขาและทำทุกอย่างที่เขาบอก แต่อย่าทำสิ่งที่เขาทำเพราะเขาไม่ได้ปฏิบัติตามสิ่งที่เขาสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​กระทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​บอก​ให้​เจ้า​ฟัง แต่​อย่า​กระทำ​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา เพราะ​เขา​สอน​เท่า​นั้น แต่​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม
  • Mateus 21:30 - “O pai chegou ao outro filho e disse a mesma coisa. Ele respondeu: ‘Sim, senhor!’ Mas não foi.
  • Deuteronômio 4:5 - “Eu ensinei a vocês decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
  • 2 Crônicas 30:12 - Já em Judá a mão de Deus esteve sobre o povo dando-lhes unidade de pensamento para executarem o que o rei e os seus oficiais haviam ordenado, conforme a palavra do Senhor.
  • Romanos 13:1 - Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
  • Atos 5:29 - Pedro e os outros apóstolos responderam: “É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
  • Mateus 15:2 - “Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer!”
  • Mateus 15:3 - Respondeu Jesus: “E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
  • Mateus 15:4 - Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’ .
  • Mateus 15:5 - Mas vocês afirmam que, se alguém disser ao pai ou à mãe: ‘Qualquer ajuda que eu poderia dar já dediquei a Deus como oferta’,
  • Mateus 15:6 - não está mais obrigado a sustentar seu pai. Assim, por causa da sua tradição, vocês anulam a palavra de Deus.
  • Mateus 15:7 - Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
  • Mateus 15:8 - “ ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
  • Mateus 15:9 - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ ”.
  • Salmos 50:16 - Mas ao ímpio Deus diz: “Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
  • Salmos 50:17 - Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
  • Salmos 50:18 - Você vê um ladrão e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
  • Salmos 50:19 - Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
  • Salmos 50:20 - Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
  • Deuteronômio 5:27 - Aproxime-se você, Moisés, e ouça tudo o que o Senhor, o nosso Deus, disser; você nos relatará tudo o que o Senhor, o nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos’.
  • Êxodo 18:23 - Se você assim fizer, e, se assim Deus ordenar, você será capaz de suportar as dificuldades, e todo este povo voltará para casa satisfeito”.
  • Deuteronômio 17:9 - e procurem os sacerdotes levitas e o juiz que estiver exercendo o cargo na ocasião. Apresentem-lhes o caso, e eles darão a vocês o veredicto.
  • Deuteronômio 17:10 - Procedam de acordo com a decisão que eles proclamarem no local que o Senhor escolher. Tratem de fazer tudo o que eles ordenarem.
  • Deuteronômio 17:11 - Procedam de acordo com a sentença e as orientações que eles derem a vocês. Não se desviem daquilo que eles determinarem para vocês, nem para a direita, nem para a esquerda.
  • Deuteronômio 17:12 - Mas quem agir com rebeldia contra o juiz ou contra o sacerdote que ali estiver no serviço do Senhor terá que ser morto. Eliminem o mal do meio de Israel.
  • Êxodo 18:19 - Agora ouça o meu conselho. E que Deus esteja com você! Seja você o representante do povo diante de Deus e leve a Deus as suas questões.
  • Êxodo 18:20 - Oriente-os quanto aos decretos e leis, mostrando-lhes como devem viver e o que devem fazer.
  • Romanos 2:19 - Você está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
  • Romanos 2:20 - instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.
  • Romanos 2:21 - E então? Você, que ensina os outros, não ensina a você mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
  • Romanos 2:22 - Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
  • Romanos 2:23 - Você, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?
  • Romanos 2:24 - Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês” .
  • 2 Timóteo 3:5 - tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se desses também.
  • Tito 1:16 - Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
圣经
资源
计划
奉献