逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也是如此,外面对人显出公义,里面却满了虚伪和不法的事。
- 新标点和合本 - 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也是如此,外面对人显出公义,里面却满了虚伪和不法的事。
- 当代译本 - 所以你们虚有公义的外表,内心却充满了虚伪和罪恶。
- 圣经新译本 - 照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。
- 中文标准译本 - 你们也是这样,你们外面对人显出公义,里面却充满了伪善和罪恶 。
- 现代标点和合本 - 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
- 和合本(拼音版) - 你们也是如此,在人前、外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
- New International Version - In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
- New International Reader's Version - It is the same with you. On the outside you seem to be doing what is right. But on the inside you are full of what is wrong. You pretend to be what you are not.
- English Standard Version - So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
- New Living Translation - Outwardly you look like righteous people, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.
- Christian Standard Bible - In the same way, on the outside you seem righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
- New American Standard Bible - So you too, outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
- New King James Version - Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
- Amplified Bible - So you, also, outwardly seem to be just and upright to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
- American Standard Version - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
- King James Version - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
- New English Translation - In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
- World English Bible - Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
- 新標點和合本 - 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裏面卻裝滿了假善和不法的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也是如此,外面對人顯出公義,裏面卻滿了虛偽和不法的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也是如此,外面對人顯出公義,裏面卻滿了虛偽和不法的事。
- 當代譯本 - 所以你們虛有公義的外表,內心卻充滿了虛偽和罪惡。
- 聖經新譯本 - 照樣,你們外面看來像義人,裡面卻充塞著虛偽和不法。
- 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們外面向人顯着公義,裏面卻滿有假裝和不法。
- 中文標準譯本 - 你們也是這樣,你們外面對人顯出公義,裡面卻充滿了偽善和罪惡 。
- 現代標點和合本 - 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裡面卻裝滿了假善和不法的事。
- 文理和合譯本 - 如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○
- 文理委辦譯本 - 如是、爾以義外見於人、內則偽善非法充之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦若是、外見於人為義、而內則充滿偽善及非法、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹飾義以欺人、而內則虛偽邪惡、無所不有也。
- Nueva Versión Internacional - Así también ustedes, por fuera dan la impresión de ser justos, pero por dentro están llenos de hipocresía y de maldad.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 겉으로는 사람들에게 의로운 것처럼 보이지만 속에는 위선과 죄로 가득 차 있다.
- Новый Русский Перевод - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
- Восточный перевод - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous de même, à l’extérieur, vous avez l’air d’être justes aux yeux des hommes, mais, à l’intérieur, il n’y a qu’hypocrisie et désobéissance à Dieu.
- リビングバイブル - 自分を聖人らしく見せようとしているが、その外見とは裏腹に、心の中はあらゆる偽善と罪で汚れているのです。
- Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
- Nova Versão Internacional - Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
- Hoffnung für alle - Genauso ist es bei euch: Ihr steht vor den Leuten als solche da, die Gottes Willen tun, aber in Wirklichkeit seid ihr voller Auflehnung und Heuchelei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, các ông khoác chiếc áo đạo đức để che dấu lòng đạo đức giả, vô đạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันเปลือกนอกผู้คนมองว่าเจ้าชอบธรรม แต่ภายในเต็มไปด้วยความหน้าซื่อใจคดและความชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภายนอกดูเหมือนว่าท่านมีความชอบธรรมในสายตามนุษย์ แต่ภายในท่านเต็มด้วยความหลอกลวงและความชั่วช้า
交叉引用
- 诗篇 51:6 - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
- 希伯来书 4:12 - 神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
- 希伯来书 4:13 - 被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
- 耶利米书 17:9 - “人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
- 耶利米书 17:10 - 我—耶和华是鉴察人心,考验人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的结果报应他。”
- 马可福音 7:21 - 因为从人心里发出种种恶念,如淫乱、偷盗、凶杀、
- 马可福音 7:22 - 奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、毁谤、骄傲、狂妄。
- 马可福音 7:23 - 这一切的恶都是从里面出来,且能玷污人。”
- 马太福音 15:19 - 因为出于心里的有种种恶念,如凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、伪证、毁谤。
- 马太福音 15:20 - 这些才玷污人。至于不洗手吃饭,那并不玷污人。”
- 马太福音 12:34 - 毒蛇的孽种啊,你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
- 马太福音 12:35 - 善人从他所存的善发出善来;恶人从他所存的恶发出恶来。
- 撒母耳记上 16:7 - 耶和华却对撒母耳说:“不要只看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人,人是看外貌 ,耶和华是看内心。”
- 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心, 神却知道;因为人以为尊贵的,是 神看为可憎恶的。
- 马太福音 23:5 - 他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣 加宽了,衣裳的䍁子加长了,