逐节对照
- Hoffnung für alle - Genauso ist es bei euch: Ihr steht vor den Leuten als solche da, die Gottes Willen tun, aber in Wirklichkeit seid ihr voller Auflehnung und Heuchelei.
- 新标点和合本 - 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也是如此,外面对人显出公义,里面却满了虚伪和不法的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也是如此,外面对人显出公义,里面却满了虚伪和不法的事。
- 当代译本 - 所以你们虚有公义的外表,内心却充满了虚伪和罪恶。
- 圣经新译本 - 照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。
- 中文标准译本 - 你们也是这样,你们外面对人显出公义,里面却充满了伪善和罪恶 。
- 现代标点和合本 - 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
- 和合本(拼音版) - 你们也是如此,在人前、外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
- New International Version - In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
- New International Reader's Version - It is the same with you. On the outside you seem to be doing what is right. But on the inside you are full of what is wrong. You pretend to be what you are not.
- English Standard Version - So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
- New Living Translation - Outwardly you look like righteous people, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.
- Christian Standard Bible - In the same way, on the outside you seem righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
- New American Standard Bible - So you too, outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
- New King James Version - Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
- Amplified Bible - So you, also, outwardly seem to be just and upright to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
- American Standard Version - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
- King James Version - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
- New English Translation - In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
- World English Bible - Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
- 新標點和合本 - 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裏面卻裝滿了假善和不法的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也是如此,外面對人顯出公義,裏面卻滿了虛偽和不法的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也是如此,外面對人顯出公義,裏面卻滿了虛偽和不法的事。
- 當代譯本 - 所以你們虛有公義的外表,內心卻充滿了虛偽和罪惡。
- 聖經新譯本 - 照樣,你們外面看來像義人,裡面卻充塞著虛偽和不法。
- 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們外面向人顯着公義,裏面卻滿有假裝和不法。
- 中文標準譯本 - 你們也是這樣,你們外面對人顯出公義,裡面卻充滿了偽善和罪惡 。
- 現代標點和合本 - 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裡面卻裝滿了假善和不法的事。
- 文理和合譯本 - 如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○
- 文理委辦譯本 - 如是、爾以義外見於人、內則偽善非法充之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦若是、外見於人為義、而內則充滿偽善及非法、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹飾義以欺人、而內則虛偽邪惡、無所不有也。
- Nueva Versión Internacional - Así también ustedes, por fuera dan la impresión de ser justos, pero por dentro están llenos de hipocresía y de maldad.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 겉으로는 사람들에게 의로운 것처럼 보이지만 속에는 위선과 죄로 가득 차 있다.
- Новый Русский Перевод - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
- Восточный перевод - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous de même, à l’extérieur, vous avez l’air d’être justes aux yeux des hommes, mais, à l’intérieur, il n’y a qu’hypocrisie et désobéissance à Dieu.
- リビングバイブル - 自分を聖人らしく見せようとしているが、その外見とは裏腹に、心の中はあらゆる偽善と罪で汚れているのです。
- Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
- Nova Versão Internacional - Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, các ông khoác chiếc áo đạo đức để che dấu lòng đạo đức giả, vô đạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันเปลือกนอกผู้คนมองว่าเจ้าชอบธรรม แต่ภายในเต็มไปด้วยความหน้าซื่อใจคดและความชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภายนอกดูเหมือนว่าท่านมีความชอบธรรมในสายตามนุษย์ แต่ภายในท่านเต็มด้วยความหลอกลวงและความชั่วช้า
交叉引用
- Psalm 51:6 - Gegen dich habe ich gesündigt – gegen dich allein! Was du als böse ansiehst, das habe ich getan. Darum bist du im Recht, wenn du mich verurteilst, dein Richterspruch wird sich als wahr erweisen.
- Hebräer 4:12 - Gottes Wort ist voller Leben und Kraft. Es ist schärfer als die Klinge eines beidseitig geschliffenen Schwertes, dringt es doch bis in unser Innerstes, bis in unsere Seele und unseren Geist, und trifft uns tief in Mark und Bein. Dieses Wort ist ein unbestechlicher Richter über die Gedanken und geheimsten Wünsche unseres Herzens.
- Hebräer 4:13 - Gottes Augen bleibt nichts verborgen; vor ihm ist alles sichtbar und offenkundig. Jeder Mensch muss Gott Rechenschaft geben.
- Jeremia 17:9 - Nichts ist so undurchschaubar wie das menschliche Herz, es ist unheilbar krank. Wer kann es ergründen?
- Jeremia 17:10 - Ich, der Herr, durchschaue es; ich prüfe jeden Menschen ganz genau und gebe ihm, was er für seine Taten verdient.
- Markus 7:21 - Denn aus dem Inneren, aus dem Herzen der Menschen, kommen die bösen Gedanken wie sexuelles Fehlverhalten , Diebstahl, Mord,
- Markus 7:22 - Ehebruch, Habsucht, Bosheit, Betrügerei, ausschweifendes Leben, Neid, Verleumdung, Überheblichkeit und Unvernunft.
- Markus 7:23 - All dieses Böse kommt von innen heraus und macht die Menschen vor Gott unrein.« ( Matthäus 15,21‒28 )
- Matthäus 15:19 - Denn aus dem Herzen kommen böse Gedanken wie Mord , Ehebruch, sexuelle Unmoral, Diebstahl, Lüge und Verleumdung.
- Matthäus 15:20 - Durch sie wird der Mensch unrein, nicht dadurch, dass man mit ungewaschenen Händen isst.« ( Markus 7,24‒30 )
- Matthäus 12:34 - Ihr Schlangenbrut! Wie könnt ihr durch und durch bösen Leute überhaupt etwas Gutes reden? Wovon das Herz erfüllt ist, das spricht der Mund aus!
- Matthäus 12:35 - Wenn ein guter Mensch spricht, zeigt sich, was er Gutes in sich trägt. Doch ein Mensch mit einem bösen Herzen kann auch nur Böses von sich geben.
- 1. Samuel 16:7 - Doch der Herr sagte zu ihm: »Lass dich von seinem Aussehen und von seiner Größe nicht beeindrucken. Er ist es nicht. Denn ich urteile nach anderen Maßstäben als die Menschen. Für die Menschen ist wichtig, was sie mit den Augen wahrnehmen können; ich dagegen schaue jedem Menschen ins Herz.«
- Lukas 16:15 - Deshalb sagte Jesus zu ihnen: »Ihr legt großen Wert darauf, dass man euch für Menschen hält, die nach Gottes Willen leben. Aber Gott kennt euer Herz. Was Menschen für beeindruckend halten, das verabscheut er.«
- Matthäus 23:5 - Mit allem, was sie tun, stellen sie sich zur Schau. Sie tragen besonders breite Gebetsriemen und an den Gewändern auffällig lange Quasten.