逐节对照
- 圣经新译本 - 照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。
- 新标点和合本 - 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也是如此,外面对人显出公义,里面却满了虚伪和不法的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也是如此,外面对人显出公义,里面却满了虚伪和不法的事。
- 当代译本 - 所以你们虚有公义的外表,内心却充满了虚伪和罪恶。
- 中文标准译本 - 你们也是这样,你们外面对人显出公义,里面却充满了伪善和罪恶 。
- 现代标点和合本 - 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
- 和合本(拼音版) - 你们也是如此,在人前、外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
- New International Version - In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
- New International Reader's Version - It is the same with you. On the outside you seem to be doing what is right. But on the inside you are full of what is wrong. You pretend to be what you are not.
- English Standard Version - So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
- New Living Translation - Outwardly you look like righteous people, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.
- Christian Standard Bible - In the same way, on the outside you seem righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
- New American Standard Bible - So you too, outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
- New King James Version - Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
- Amplified Bible - So you, also, outwardly seem to be just and upright to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
- American Standard Version - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
- King James Version - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
- New English Translation - In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
- World English Bible - Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
- 新標點和合本 - 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裏面卻裝滿了假善和不法的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也是如此,外面對人顯出公義,裏面卻滿了虛偽和不法的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也是如此,外面對人顯出公義,裏面卻滿了虛偽和不法的事。
- 當代譯本 - 所以你們虛有公義的外表,內心卻充滿了虛偽和罪惡。
- 聖經新譯本 - 照樣,你們外面看來像義人,裡面卻充塞著虛偽和不法。
- 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們外面向人顯着公義,裏面卻滿有假裝和不法。
- 中文標準譯本 - 你們也是這樣,你們外面對人顯出公義,裡面卻充滿了偽善和罪惡 。
- 現代標點和合本 - 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裡面卻裝滿了假善和不法的事。
- 文理和合譯本 - 如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○
- 文理委辦譯本 - 如是、爾以義外見於人、內則偽善非法充之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦若是、外見於人為義、而內則充滿偽善及非法、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹飾義以欺人、而內則虛偽邪惡、無所不有也。
- Nueva Versión Internacional - Así también ustedes, por fuera dan la impresión de ser justos, pero por dentro están llenos de hipocresía y de maldad.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 겉으로는 사람들에게 의로운 것처럼 보이지만 속에는 위선과 죄로 가득 차 있다.
- Новый Русский Перевод - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
- Восточный перевод - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous de même, à l’extérieur, vous avez l’air d’être justes aux yeux des hommes, mais, à l’intérieur, il n’y a qu’hypocrisie et désobéissance à Dieu.
- リビングバイブル - 自分を聖人らしく見せようとしているが、その外見とは裏腹に、心の中はあらゆる偽善と罪で汚れているのです。
- Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
- Nova Versão Internacional - Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
- Hoffnung für alle - Genauso ist es bei euch: Ihr steht vor den Leuten als solche da, die Gottes Willen tun, aber in Wirklichkeit seid ihr voller Auflehnung und Heuchelei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, các ông khoác chiếc áo đạo đức để che dấu lòng đạo đức giả, vô đạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันเปลือกนอกผู้คนมองว่าเจ้าชอบธรรม แต่ภายในเต็มไปด้วยความหน้าซื่อใจคดและความชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภายนอกดูเหมือนว่าท่านมีความชอบธรรมในสายตามนุษย์ แต่ภายในท่านเต็มด้วยความหลอกลวงและความชั่วช้า
交叉引用
- 诗篇 51:6 - 看哪!你喜爱的是内心的诚实; 在我内心的隐密处,你使我得智慧。
- 希伯来书 4:12 - 因为 神的道是活的,是有效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至可以刺入剖开魂与灵,关节与骨髓,并且能够辨明心中的思想和意念。
- 希伯来书 4:13 - 被造的在 神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
- 耶利米书 17:9 - 人心比万物都诡诈, 无法医治; 谁能识透呢?
- 耶利米书 17:10 - “我耶和华是察透人心, 试验人肺腑的, 要照着各人的行为, 和各人所作的事应得的结果报应各人。”
- 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人的心里,发出恶念、淫乱、偷盗、凶杀、
- 马可福音 7:22 - 奸淫、贪心、邪恶、诡诈、放荡、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄;
- 马可福音 7:23 - 这一切恶事,是从人里面出来的,都能使人污秽。”
- 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的,有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、假见证和毁谤。
- 马太福音 15:20 - 这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会这样。”
- 马太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你们既然是邪恶的,怎能说出良善的话?因为心中所充满的,口里就说出来。
- 马太福音 12:35 - 良善的人从他良善的心﹙“心”原文作“库房。”﹚发出良善,邪恶的人从他邪恶的心﹙“心”原文作“库房”。﹚发出邪恶。
- 撒母耳记上 16:7 - 但耶和华对撒母耳说:“不要看他的外貌和他高大的身材,因为我不拣选他。耶和华看人不像人看人,人是看外表,耶和华是看内心。”
- 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们在人面前自称为义, 神却知道你们的心;因为人所高举的, 神却看作是可憎恶的。
- 马太福音 23:5 - 他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;