逐节对照
- American Standard Version - Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
- 新标点和合本 - 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯子 的里面,好使外面也干净了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯子 的里面,好使外面也干净了。
- 当代译本 - 瞎眼的法利赛人啊!要先洗净杯盘的里面,好让外面也干净。
- 圣经新译本 - 瞎眼的法利赛人哪,先把杯和盘的里面洗净,好使外面也可以干净。
- 中文标准译本 - 你这瞎眼的法利赛人哪!当先洗净杯子 的里面,好使外面也洁净。
- 现代标点和合本 - 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
- 和合本(拼音版) - 你们这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
- New International Version - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
- New International Reader's Version - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish. Then the outside will also be clean.
- English Standard Version - You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.
- New Living Translation - You blind Pharisee! First wash the inside of the cup and the dish, and then the outside will become clean, too.
- Christian Standard Bible - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside of it may also become clean.
- New American Standard Bible - You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may also become clean.
- New King James Version - Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
- Amplified Bible - You [spiritually] blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the plate [examine and change your inner self to conform to God’s precepts], so that the outside [your public life and deeds] may be clean also.
- King James Version - Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
- New English Translation - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside may become clean too!
- World English Bible - You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
- 新標點和合本 - 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裏面,好叫外面也乾淨了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯子 的裏面,好使外面也乾淨了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯子 的裏面,好使外面也乾淨了。
- 當代譯本 - 瞎眼的法利賽人啊!要先洗淨杯盤的裡面,好讓外面也乾淨。
- 聖經新譯本 - 瞎眼的法利賽人哪,先把杯和盤的裡面洗淨,好使外面也可以乾淨。
- 呂振中譯本 - 瞎眼的法利賽人哪,先潔淨杯盤的裏面吧,好使外面也可以潔淨。
- 中文標準譯本 - 你這瞎眼的法利賽人哪!當先洗淨杯子 的裡面,好使外面也潔淨。
- 現代標點和合本 - 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裡面,好叫外面也乾淨了。
- 文理和合譯本 - 瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○
- 文理委辦譯本 - 噫、𠵽唎㘔人、其瞽乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瞽者法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 矇哉 法利塞 人!爾其先潔杯盤之內、則其外自潔矣。
- Nueva Versión Internacional - ¡Fariseo ciego! Limpia primero por dentro el vaso y el plato, y así quedará limpio también por fuera.
- 현대인의 성경 - 눈먼 바리새파 사람들아, 너희는 먼저 잔과 접시의 속을 깨끗이 하여라. 그러면 겉도 깨끗해질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Слепой фарисей! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.
- Восточный перевод - Слепой блюститель Закона! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слепой блюститель Закона! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слепой блюститель Закона! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.
- La Bible du Semeur 2015 - Pharisien aveugle, commence donc par purifier l’intérieur de la coupe et de l’assiette, alors l’extérieur sera pur.
- リビングバイブル - 目の見えないパリサイ人たち。まず杯の内側をきれいにしなさい。そうすれば、杯全体がきれいになるのです。
- Nestle Aland 28 - Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Φαρισαῖε τυφλέ! καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν.
- Nova Versão Internacional - Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
- Hoffnung für alle - Ihr blinden Verführer, reinigt eure Becher erst einmal von innen, dann wird auch ihr Äußeres sauber sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, phái Pha-ri-si mù quáng, trước hết phải rửa sạch bề trong bát đĩa rồi bề ngoài mới sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าฟาริสีตาบอด! จงล้างถ้วยชามภายในเสียก่อน แล้วภายนอกก็จะสะอาดหมดจดด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านฟาริสีก็เต็มด้วยความมืดบอดเสียจริง จงล้างภายในถ้วยชามก่อน เพื่อภายนอกจะได้สะอาดด้วย
交叉引用
- Jeremiah 13:27 - I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?
- Jeremiah 4:14 - O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?
- Ezekiel 18:31 - Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
- Luke 6:45 - The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil man out of the evil treasure bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.
- Matthew 12:33 - Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.
- Isaiah 55:7 - let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
- Hebrews 10:22 - let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
- James 4:8 - Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.
- 2 Corinthians 7:1 - Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.